1 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 巴 比 倫 。
Profecía sobre Babilonia, que fue revelada a Isaías hijo de Amoz.
2 應 當 在 淨 光 的 山 豎 立 大 旗 , 向 群 眾 揚 聲 招 手 , 使 他 們 進 入 貴 冑 的 門 。
¡Levanten la bandera sobre un alto monte! ¡Levanten la voz contra ellos! ¡Levanten la mano, para que entren por las puertas de los príncipes!
3 我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩 , 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
Yo di órdenes a mis consagrados; convoqué también a mis valientes, a los que se alegran con mi triunfo, para que ejecuten mi castigo.
4 山 間 有 多 人 的 聲 音 , 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 ; 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 , 預 備 打 仗 。
Hay gran estruendo en los montes, como de mucha gente; ruidoso estruendo de reinos, de naciones que se reúnen. El Señor de los ejércitos pasa revista a las tropas para la batalla.
5 他 們 從 遠 方 來 , 從 天 邊 來 , 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 要 毀 滅 這 全 地 。
El Señor y los instrumentos de su ira vienen de lejanas tierras, desde los confines de los cielos, para destruir toda la tierra.
6 你 們 要 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 ! 這 日 來 到 , 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。
¡Griten de dolor, que cercano está el día del Señor! ¡Viene como asolamiento del Todopoderoso!
7 所 以 , 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。
Por eso pierde su fuerza toda mano; por eso desfallece todo corazón.
8 他 們 必 驚 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 。 他 們 疼 痛 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 , 彼 此 驚 奇 相 看 , 臉 如 火 燄 。
Se llenan de terror; la angustia y el dolor los domina; tienen dolores como de parturienta; con el rostro encendido, unos a otros se miran con asombro.
9 耶 和 華 的 日 子 臨 到 , 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 這 地 荒 涼 , 從 其 中 除 滅 罪 人 。
¡Viene ya el terrible día del Señor! ¡Día de ardiente ira e indignación, que hará de la tierra un páramo, y que raerá de ella a los pecadores!
10 天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光 , 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。
Ese día las estrellas y los luceros de los cielos no darán su luz; el sol se oscurecerá al amanecer, y la luna no dará su resplandor.
11 我 必 因 邪 惡 刑 罰 世 界 , 因 罪 孽 刑 罰 惡 人 , 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲 。
Yo castigaré al mundo por su maldad, y a los impíos por su iniquidad; acabaré con la arrogancia de los soberbios y abatiré la altivez de los fuertes.
12 我 必 使 人 比 精 金 還 少 , 使 人 比 俄 斐 純 金 更 少 。
Haré que los hombres sean más escasos que el fino oro de Ofir.
13 我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子 , 必 使 天 震 動 , 使 地 搖 撼 , 離 其 本 位 。
Por la indignación del Señor de los ejércitos, en el día de su ardiente ira haré que se estremezcan los cielos, y que la tierra se mueva de su lugar.
14 人 必 像 被 追 趕 的 鹿 , 像 無 人 收 聚 的 羊 , 各 歸 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。
Cada uno mirará hacia su pueblo, como oveja sin pastor; cada uno huirá a su tierra, como gacela perseguida.
15 凡 被 仇 敵 追 上 的 必 被 刺 死 ; 凡 被 捉 住 的 必 被 刀 殺 。
Todo el que sea hallado, caerá atravesado por una lanza; todo el que caiga preso, morirá a filo de espada.
16 他 們 的 嬰 孩 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 ; 他 們 的 房 屋 必 被 搶 奪 ; 他 們 的 妻 子 必 被 玷 污 。
Ante sus propios ojos, sus niños serán estrellados contra el suelo, sus casas serán saqueadas, y sus mujeres serán violadas.
17 我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 , 也 不 喜 愛 金 子 。
Voy a incitar contra ellos a los medos, para quienes el oro y la plata no es lo más importante.
18 他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人 , 不 憐 憫 婦 人 所 生 的 , 眼 也 不 顧 惜 孩 子 。
Con sus flechas despedazarán a los niños, y de los hijos no tendrán compasión; ¡no perdonarán a nadie en quien pongan sus ojos!
19 巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀 , 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美 , 必 像 神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 一 樣 。
El hermoso reino de Babilonia, joya de la grandeza caldea, vendrá a ser como Sodoma y Gomorra, ciudades a las que Dios destruyó.
20 其 內 必 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 。
Jamás volverá a ser habitado. Para siempre quedará deshabitado. Ningún nómada volverá a plantar allí su tienda, ni pastor alguno apacentará allí su rebaño.
21 只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 ; 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋 。 鴕 鳥 住 在 那 裡 ; 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞 。
Allí dormirán sólo las fieras del desierto, y sus casas se llenarán de chacales; allí sólo vivirán los avestruces, y retozarán las cabras salvajes.
22 豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 ; 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫 。 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 ; 他 的 日 子 必 不 長 久 。
En sus palacios y en sus casas veraniegas aullarán las hienas y los chacales. Ya se acerca su tiempo; sus días están contados.