1 我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
2 為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
Así pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
3 因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
Los labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
4 至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
pero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
5 他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
6 以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
No tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
7 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
Hijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
8 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
Aleja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
9 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
Así no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
10 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
Así gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
11 終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
Así no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
ni dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
13 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
¡No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
14 我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
¡Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
Bebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
16 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
¿Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
Esas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
¡Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
19 他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
con esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
20 我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
Hijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
21 因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Los caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
22 惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
Al impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
23 他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。
El malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.