1 我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.