1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :
Parole di Agur figlio di Jakeh; il messaggio profetico che quest'uomo proclamò a Ithiel, a Ithiel e a Ukal.
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。
Sí, io sono piú stupido di tutti gli altri e non ho l'intendimento di un uomo.
3 我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。
Non ho imparato la sapienza e non ho la conoscenza del Santo.
4 誰 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?
Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue mani? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio, se lo sai?
5 神 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
Ogni parola di Dio è raffinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi si rifugia in lui.
6 他 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
7 我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :
Io ti ho chiesto due cose; non negarmele prima che io muoia:
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,
allontana da me falsità e menzogna; non darmi né povertà né ricchezza, cibami del pane che mi è necessario
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
perché, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: «Chi è l'Eterno?», oppure, divenuto povero, non rubi e profani il nome del mio DIO.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
Non calunniare il servo davanti al suo padrone, perché egli non ti maledica e tu sia trovato colpevole.
11 有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。
C'è una categoria di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
12 有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
C'è una categoria di gente che si ritiene pura, ma non è lavata dalla sua lordura.
13 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。
C'è una categoria di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.
14 有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。
C'è una categoria di gente i cui denti sono come spade e i cui molari sono come coltelli, per divorare i poveri sulla faccia della terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :
La sanguisuga ha due figlie, che dicono: «Dammi, dammi!». Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: «Basta!».
16 就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。
Lo Sceol, il grembo sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: «Basta!».
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。
L'occhio che schernisce il padre e rifiuta sprezzante di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :
Ci sono tre cose troppo meravigliose per me, anzi quattro, che io non comprendo:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。
la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare e la traccia dell'uomo con una ragazza.
20 淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。
Questa è la condotta della donna adultera: mangia, si pulisce la bocca e dice: «Non ho fatto alcun male!».
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :
Per tre cose la terra è turbata, anzi quattro sono le cose che non può sopportare:
22 就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;
un servo quando diventa re, uno stolto quando ha pane a sazietà,
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。
una donna odiosa che trova marito e una serva che prende il posto della padrona.
24 地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :
Ci sono quattro piccoli animali sulla terra, ma sono estremamente saggi:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。
le formiche, che sono un popolo senza forza, ma si procurano il loro cibo durante l'estate;
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。
i conigli, che sono un popolo debole, ma stabiliscono la loro dimora nelle rocce;
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。
le locuste, che non hanno re, ma procedono tutte a schiere;
28 守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。
la lucertola che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :
Tre esseri hanno un bel portamento, anzi quattro hanno un'andatura maestosa:
30 就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,
il leone, il piú forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno,
31 獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
il cavallo da guerra che cammina impettito, il capro, e il re quando è col suo esercito.
32 你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。
Se hai agito da stolto innalzando te stesso o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca,
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
perché, sbattendo il latte si produce il burro, torcendo il naso ne esce il sangue e spremendo l'ira ne esce la contesa.