1 弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 : 我 們 靠 著 主 耶 穌 求 你 們 , 勸 你 們 , 你 們 既 然 受 了 我 們 的 教 訓 , 知 道 該 怎 樣 行 可 以 討 神 的 喜 悅 , 就 要 照 你 們 現 在 所 行 的 更 加 勉 勵 。
Per il resto dunque, fratelli, vi preghiamo ed esortiamo nel Signore Gesú che, come avete ricevuto da noi in quale modo vi conviene camminare per piacere a Dio, abbondiate molto piú in questo.
2 你 們 原 曉 得 我 們 憑 主 耶 穌 傳 給 你 們 甚 麼 命 令 。
Voi conoscete infatti quali comandamenti vi abbiamo dato da parte del Signore Gesú.
3 神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 , 遠 避 淫 行 ;
Poiché questa è la volontà di Dio: la vostra santificazione; che vi asteniate dalla fornicazione.
4 要 你 們 各 人 曉 得 怎 樣 用 聖 潔 、 尊 貴 守 著 自 己 的 身 體 。
che ciascuno di voi sappia possedere il suo vaso in santità ed onore,
5 不 放 縱 私 慾 的 邪 情 , 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人 。
non con passioni disordinate, come i gentili che non conoscono Dio,
6 不 要 一 個 人 在 這 事 上 越 分 , 欺 負 他 的 弟 兄 ; 因 為 這 一 類 的 事 , 主 必 報 應 , 正 如 我 預 先 對 你 們 說 過 , 又 切 切 囑 咐 你 們 的 。
e che nessuno inganni e frodi negli affari il proprio fratello, perché il Signore è il vendicatore di tutte queste cose, come vi abbiamo già detto e attestato prima.
7 神 召 我 們 , 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 , 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔 。
Dio infatti non ci ha chiamati all'impurità, ma alla santificazione,
8 所 以 那 棄 絕 的 , 不 是 棄 絕 人 , 乃 是 棄 絕 那 賜 聖 靈 給 你 們 的 神 。
Perciò chi disprezza queste cose non disprezza un uomo, ma Dio che vi ha anche dato il suo Spirito Santo.
9 論 到 弟 兄 們 相 愛 , 不 用 人 寫 信 給 你 們 ; 因 為 你 們 自 己 蒙 了 神 的 教 訓 , 叫 你 們 彼 此 相 愛 。
Ora, quanto all'amore fraterno, non avete bisogno che ve ne scriva, perché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri,
10 你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 固 然 是 這 樣 行 , 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 。
Voi infatti fate questo verso tutti i fratelli che sono in tutta la Macedonia ma noi vi esortiamo, fratelli, a sovrabbondare in questo ancora di piú,
11 又 要 立 志 作 安 靜 人 , 辦 自 己 的 事 , 親 手 做 工 , 正 如 我 們 從 前 所 吩 咐 你 們 的 ,
e a cercare diligentemente di vivere in pace, di occuparvi delle vostre cose e di lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato,
12 叫 你 們 可 以 向 外 人 行 事 端 正 , 自 己 也 就 沒 有 甚 麼 缺 乏 了 。
affinché vi comportiate onestamente verso quelli di fuori e non abbiate bisogno di nulla.
13 論 到 睡 了 的 人 , 我 們 不 願 意 弟 兄 們 不 知 道 , 恐 怕 你 們 憂 傷 , 像 那 些 沒 有 指 望 的 人 一 樣 。
Ora, fratelli, non vogliamo che siate nell'ignoranza riguardo a quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.
14 我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 , 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 , 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 。
Infatti, se crediamo che Gesú è morto ed è risuscitato, crediamo pure che Dio condurrà con lui, per mezzo di Gesú, quelli che si sono addormentati.
15 我 們 現 在 照 主 的 話 告 訴 你 們 一 件 事 : 我 們 這 活 著 還 存 留 到 主 降 臨 的 人 , 斷 不 能 在 那 已 經 睡 了 的 人 之 先 。
Ora vi diciamo questo per parola del Signore: noi viventi, che saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo coloro che si sono addormentati
16 因 為 主 必 親 自 從 天 降 臨 , 有 呼 叫 的 聲 音 和 天 使 長 的 聲 音 , 又 有 神 的 號 吹 響 ; 那 在 基 督 裡 死 了 的 人 必 先 復 活 。
perché il Signore stesso con un potente comando, con voce di arcangelo con la tromba di Dio discenderà dal cielo, e quelli che sono morti in Cristo risusciteranno per primi;
17 以 後 我 們 這 活 著 還 存 留 的 人 必 和 他 們 一 同 被 提 到 雲 裡 , 在 空 中 與 主 相 遇 。 這 樣 , 我 們 就 要 和 主 永 遠 同 在 。
poi noi viventi, che saremo rimasti saremo rapiti assieme a loro sulle nuvole, per incontrare il Signore nell'aria; cosí saremo sempre col Signore.
18 所 以 , 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰 。
Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.