1 提 阿 非 羅 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 筆 作 書 , 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 , 是 照 傳 道 的 人 從 起 初 親 眼 看 見 又 傳 給 我 們 的 。
Poiché molti hanno intrapreso ad esporre ordinatamente la narrazione delle cose che si sono verificate in mezzo a noi,
2 a
come ce le hanno trasmesse coloro che da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,
3 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 ,
è parso bene anche a me, dopo aver indagato ogni cosa accuratamente fin dall'inizio, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,
4 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
5 當 猶 太 王 希 律 的 時 候 , 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亞 ; 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。
Ai giorni di Erode, re della Giudea, vi era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia; sua moglie era discendente da Aaronne e si chiamava Elisabetta.
6 他 們 二 人 在 神 面 前 都 是 義 人 , 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 , 沒 有 可 指 摘 的 ,
Erano entrambi giusti agli occhi di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e le leggi del Signore.
7 只 是 沒 有 孩 子 ; 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 , 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。
Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed entrambi erano già avanzati in età.
8 撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 ,
Or avvenne che, mentre Zaccaria esercitava il suo ufficio sacerdotale davanti a Dio nell'ordine della sua classe,
9 照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 , 得 進 主 殿 燒 香 。
secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per bruciare l'incenso.
10 燒 香 的 時 候 , 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。
Intanto l'intera folla del popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'incenso.
11 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 。
Allora un angelo del Signore gli apparve, stando in piedi alla destra dell'altare dell'incenso.
12 撒 迦 利 亞 看 見 , 就 驚 慌 害 怕 。
Al vederlo Zaccaria fu turbato e preso da paura,
13 天 使 對 他 說 : 撒 迦 利 亞 , 不 要 害 怕 , 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 。 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。
Ma l'angelo gli disse: «Non temere Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, al quale porrai nome Giovanni.
14 你 必 歡 喜 快 樂 ; 有 許 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 樂 。
Ed egli sarà per te motivo di gioia e di allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
15 他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。
Perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti e sarà ripieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.
16 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。
E convertirà molti dei figli d'Israele al Signore, loro Dio.
17 他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 , 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 , 又 為 主 預 備 合 用 的 百 姓 。
Ed andrà davanti a lui nello spirito e potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto».
18 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 : 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 ? 我 已 經 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。
E Zaccaria disse all'angelo: «Da che cosa conoscerò questo? Poiché io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni».
19 天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。
E l'angelo, rispondendo, gli disse: «Io sono Gabriele che sto alla presenza di Dio, e sono stato mandato per parlarti e annunziarti queste buone novelle.
20 到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 吧 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».
21 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。
Intanto il popolo aspettava Zaccaria e si meravigliava che egli si trattenesse cosí a lungo nel tempio.
22 及 至 他 出 來 , 不 能 和 他 們 說 話 , 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 ; 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 , 竟 成 了 啞 吧 。
Ma, quando uscí, non poteva parlare loro; allora essi compresero che egli aveva avuto una visione nel tempio; egli faceva loro dei cenni, ma rimase muto.
23 他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。
E avvenne che, quando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli ritornò a casa sua.
24 這 些 日 子 以 後 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 , 就 隱 藏 了 五 個 月 ,
Ora, dopo quei giorni, sua moglie Elisabetta concepí; e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
25 說 : 主 在 眷 顧 我 的 日 子 , 這 樣 看 待 我 , 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。
«Ecco cosa mi ha fatto il Signore nei giorni, in cui ha volto il suo sguardo su di me per rimuovere la mia vergogna tra gli uomini».
26 到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 ,
Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27 到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ;
ad una vergine fidanzata a un uomo di nome Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
28 天 使 進 去 , 對 他 說 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !
E l'angelo, entrato da lei, disse: «Salve, o grandemente favorita, il Signore è con te; tu sei benedetta fra le donne»
29 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 , 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。
Ma quando lo vide, ella rimase turbata alle sue parole, e si domandava cosa potesse significare un tale saluto.
30 天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。
E l'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 你 要 懷 孕 生 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
Ed ecco, tu concepirai nel grembo e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesú.
32 他 要 為 大 , 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。
Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre;
33 他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine».
34 馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?
E Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?».
35 天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子 ) 。
E l'angelo, rispondendo, le disse: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell'Altissimo ti adombrerà, pertanto il santo che nascerà da te sarà chiamato figlio di Dio.
36 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時 候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。
Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha anch'ella concepito un figlio nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile
37 因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。
poiché nulla è impossibile con Dio».
38 馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。
Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola». E l'angelo si allontanò da lei.
39 那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ;
Ora in quei giorni Maria si levò e si recò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
40 進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 , 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 。 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 ,
E avvenne che, appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le sobbalzò nel grembo, ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
42 高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !
ed esclamò a gran voce, dicendo: «Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo.
43 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?
E perché mi accade questo, che la madre del mio Signore venga a me?
44 因 為 你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。
Poiché, ecco, appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, il bambino è sobbalzato di gioia nel mio grembo.
45 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。
Ora, beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento».
46 馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ;
E Maria disse: «L'anima mia magnifica il Signore,
47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ;
e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,
48 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。
perché egli ha avuto riguardo alla bassezza della sua serva, poiché ecco d'ora in poi tutte le generazioni mi proclameranno beata,
49 那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。
perché il Potente mi ha fatto cose grandi, e Santo è il suo nome!
50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
E la sua misericordia si estende di generazione in generazione verso coloro che lo temono.
51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。
Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
52 他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ;
ha rovesciato i potenti dai loro troni ed ha innalzato gli umili
53 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。
ha ricolmato di beni gli affamati e ha rimandato i ricchi a mani vuote.
54 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 ,
Egli ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia
55 為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 憐 憫 直 到 永 遠 , 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。
come aveva dichiarato ai nostri padri, ad Abrahamo e alla sua progenie, per sempre».
56 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, poi se ne tornò a casa sua.
57 以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 , 就 生 了 一 個 兒 子 。
Ora giunse per Elisabetta il tempo di partorire, e diede alla luce un figlio.
58 鄰 里 親 族 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 , 就 和 他 一 同 歡 樂 。
I suoi vicini e i parenti, udendo che il Signore le aveva usato grande misericordia, si rallegrarono con lei.
59 到 了 第 八 日 , 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 , 並 要 照 他 父 親 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亞 。
Ed avvenne che nell'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e intendevano chiamarlo Zaccaria, col nome di suo padre;
60 他 母 親 說 : 不 可 ! 要 叫 他 約 翰 。
ma sua madre intervenne e disse: «No, si chiamerà invece Giovanni».
61 他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。
Ed essi le dissero: «Non vi è alcuno nella tua parentela che si chiami con questo nome».
62 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 , 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。
Cosí domandarono con cenni a suo padre, come voleva che lo si chiamasse.
63 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。
Egli allora chiese una tavoletta e vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti si meravigliarono.
64 撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。
In quell'istante la sua bocca si aperse e la sua lingua si sciolse, e parlava benedicendo Dio.
65 周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。
E tutti i loro vicini furono presi da timore, e tutte queste cose erano divulgate per tutta la regione montuosa della Giudea.
66 凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。
E tutti coloro che le udirono, le riposero nel cuore loro, dicendo: «Chi sarà mai questo bambino?». E la mano del Signore era con lui.
67 他 父 親 撒 迦 利 亞 被 聖 靈 充 滿 了 , 就 預 言 說 :
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:
68 主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,
«Benedetto sia il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e compiuto la redenzione per il suo popolo;
69 在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,
e ci ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide suo servo
70 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 ,
come egli aveva dichiarato per bocca dei suoi santi profeti fin dai tempi antichi, perché fossimo salvati
71 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 ,
dai nostri nemici e dalle mani di tutti coloro che ci odiano,
72 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 , 記 念 他 的 聖 約 ─
per usare misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,
73 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─
il giuramento fatto ad Abrahamo nostro padre,
74 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,
per concederci che, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo potessimo servire senza paura,
75 就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。
in santità e giustizia davanti a lui tutti i giorni della nostra vita.
76 孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 ,
E tu, o piccolo bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perché tu andrai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie,
77 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza, nel perdono dei loro peccati;
78 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,
grazie alle viscere di misericordia de nostro Dio, per cui l'aurora dall'alto ci visiterà,
79 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。
per illuminare quelli che giacevano nelle tenebre e nell'ombra della morte, per guidare i nostri passi nella via della pace».
80 那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。
Intanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, e rimase nei deserti fino al giorno che egli doveva manifestarsi ad Israele.