1 提 阿 非 羅 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 筆 作 書 , 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 , 是 照 傳 道 的 人 從 起 初 親 眼 看 見 又 傳 給 我 們 的 。
Puesto que muchos han tomado a su cargo el compilar un relato ordenado de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 a
tal como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 ,
me ha parecido bien también a mí, después de haber investigado todo con esmero desde su origen, escribirte ordenadamente, excelentísimo Teófilo,
4 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
para que te percates bien de la solidez de las enseñanzas en las que fuiste instruido. Anuncio del nacimiento de Juan el Bautista
5 當 猶 太 王 希 律 的 時 候 , 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亞 ; 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del turno de Abías; tenía por esposa una de las descendientes de Aarón, la cual se llamaba Elisabet.
6 他 們 二 人 在 神 面 前 都 是 義 人 , 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 , 沒 有 可 指 摘 的 ,
Ambos eran rectos delante de Dios, y caminaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
7 只 是 沒 有 孩 子 ; 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 , 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。
Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 ,
Sucedió que, mientras estaba él ejerciendo su ministerio sacerdotal delante de Dios, en el turno de su grupo,
9 照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 , 得 進 主 殿 燒 香 。
le tocó en suerte, conforme a la costumbre del sacerdocio, entrar en el santuario del Señor a quemar incienso.
10 燒 香 的 時 候 , 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。
Y toda la multitud del pueblo estaba orando afuera, a la hora del incienso.
11 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 。
Entonces se le apareció un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 撒 迦 利 亞 看 見 , 就 驚 慌 害 怕 。
Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.
13 天 使 對 他 說 : 撒 迦 利 亞 , 不 要 害 怕 , 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 。 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y le llamarás Juan.
14 你 必 歡 喜 快 樂 ; 有 許 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 樂 。
Tendrás gozo y júbilo, y muchos se regocijarán por su nacimiento.
15 他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。
Pues será grande a los ojos del Señor, no beberá jamás ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre;
16 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。
y a muchos de los hijos de Israel les hará volver al Señor su Dios;
17 他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 , 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 , 又 為 主 預 備 合 用 的 百 姓 。
y él mismo irá delante, en su presencia, con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y los desobedientes a la sensatez de los justos, a preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.
18 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 : 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 ? 我 已 經 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。
Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo podré estar seguro de esto? Porque yo soy anciano, y mi esposa es de edad avanzada.
19 天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。
El ángel le respondió diciendo: Yo soy Gabriel, que estoy de continuo en la presencia de Dios, y he sido enviado a hablar contigo y a anunciarte estas buenas noticias.
20 到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 吧 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
Y ahora vas a permanecer en silencio y sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por cuanto no has dado crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。
El pueblo estaba aguardando a Zacarías, y se extrañaban de su demora en el santuario.
22 及 至 他 出 來 , 不 能 和 他 們 說 話 , 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 ; 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 , 竟 成 了 啞 吧 。
Cuando salió no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el santuario; él estaba haciéndoles señas, y permanecía mudo.
23 他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。
Y sucedió que, cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, se marchó a su casa.
24 這 些 日 子 以 後 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 , 就 隱 藏 了 五 個 月 ,
Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer; y se mantuvo recluida durante cinco meses, diciendo:
25 說 : 主 在 眷 顧 我 的 日 子 , 這 樣 看 待 我 , 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。
Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se fijó en mí para quitar mi oprobio entre los hombres. Anuncio del nacimiento de Jesucristo
26 到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 ,
Al sexto mes, fue enviado de Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ;
a una virgen desposada con un hombre llamado José, descendiente de David; y el nombre de la virgen era María.
28 天 使 進 去 , 對 他 說 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !
Y entrando adonde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita tú entre las mujeres.
29 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 , 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。
Ella se turbó profundamente por estas palabras, y consideraba qué significaría este saludo.
30 天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。
Y el ángel le dijo: Deja de temer, María, porque has hallado gracia ante Dios.
31 你 要 懷 孕 生 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
Mira, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 他 要 為 大 , 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
33 他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre; y su reino no tendrá fin.
34 馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?
Entonces le dijo María al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?
35 天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子 ) 。
El ángel le respondió y le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también lo santo que va a nacer será llamado Hijo de Dios.
36 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時 候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。
Y he aquí que tu parienta Elisabet, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y ya está de seis meses la que era llamada estéril;
37 因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。
porque ninguna cosa será imposible para Dios.
38 馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。
Y María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y se marchó el ángel de su presencia. María visita a Elisabet
39 那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ;
Por esos mismos días, María se levantó y se marchó de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
40 進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 , 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 。 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 ,
Y aconteció que, en cuanto oyó Elisabet el saludo de María, saltó la criatura en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !
y exclamó con gran voz, y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?
Y ¿de dónde a mí esto, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 因 為 你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。
Porque tan pronto como llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo la criatura en mi vientre.
45 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。
¡Bienaventurada la que ha creído que tendrán cumplimiento las cosas que le han hablado de parte del Señor!
46 馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ;
Y dijo María: Engrandece mi alma al Señor,
47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ;
Y mi espíritu ha saltado de gozo en Dios mi Salvador;
48 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。
Porque ha puesto sus ojos sobre la pequeñez de su esclava; Pues he aquí que desde ahora me tendrán por dichosa todas las generaciones.
49 那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。
Porque ha hecho por mí grandes cosas el Poderoso; Santo es su nombre.
50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
Y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.
51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。
Ha realizado grandes proezas con su brazo; Desbarató a los arrogantes en el pensamiento del corazón de ellos.
52 他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ;
Abatió de sus solios a los potentados, Y exaltó a los de humilde condición;
53 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。
Colmó de bienes a los hambrientos, Y a los ricos los despidió con las manos vacías.
54 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 ,
Vino en ayuda de Israel su siervo, Para recuerdo de misericordia,
55 為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 憐 憫 直 到 永 遠 , 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。
Tal como habló con nuestros padres, A favor de Abraham y de su descendencia para siempre.
56 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。
Permaneció María con ella unos tres meses, y regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
57 以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 , 就 生 了 一 個 兒 子 。
Se le cumplió a Elisabet el tiempo de dar a luz, y dio a luz un hijo.
58 鄰 里 親 族 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 , 就 和 他 一 同 歡 樂 。
Oyeron sus vecinos y sus parientes que el Señor había mostrado gran misericordia hacia ella, y se regocijaban juntamente con ella.
59 到 了 第 八 日 , 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 , 並 要 照 他 父 親 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亞 。
Sucedió que al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre,
60 他 母 親 說 : 不 可 ! 要 叫 他 約 翰 。
pero su madre, tomando la palabra, dijo: No, sino que se ha de llamar Juan.
61 他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。
Y le dijeron: No hay nadie de tu parentela que se llame así.
62 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 , 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。
Y le preguntaban por señas a su padre cómo desearía que se le llamase.
63 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。
Entonces él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。
Al instante le fue abierta la boca y desatada la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios.
65 周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。
Y vino temor sobre todos los que vivían en derredor suyo; y en toda la zona montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。
Y todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, va a ser este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
67 他 父 親 撒 迦 利 亞 被 聖 靈 充 滿 了 , 就 預 言 說 :
Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
68 主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,
Bendito el Señor Dios de Israel, Porque ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo.
69 在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,
Y ha suscitado una fuerza de salvación en favor nuestro, En casa de David su siervo,
70 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 ,
Tal como habló desde antiguo Por boca de sus santos profetas,
71 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 ,
Que nos salvaría de nuestros enemigos, Y de las manos de todos los que nos odian;
72 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 , 記 念 他 的 聖 約 ─
Para mostrar su misericordia para con nuestros padres, Y recordar su santo pacto,
73 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─
El juramento que hizo a Abraham nuestro padre:
74 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,
Concedernos que, liberados de las manos de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor
75 就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。
En santidad de vida y rectitud de conducta ante sus ojos, Todos nuestros días.
76 孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 ,
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás ante la faz del Señor, Para preparar sus caminos;
77 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
Para dar a su pueblo conocimiento de salvación, Por el perdón de sus pecados,
78 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,
Por medio de las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Por las cuales nos visitó un amanecer del sol desde lo alto,
79 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。
Para que brille su luz sobre los que están sentados en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies hacia un camino de paz.
80 那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivía en lugares desiertos hasta el día de su aparición pública ante Israel.