1 你 且 呼 求 , 有 誰 答 應 你 ? 諸 聖 者 之 中 , 你 轉 向 哪 一 位 呢 ?
Ahora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos ángeles te volverás?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。
Es cierto que al necio lo mata el enojo, Y al imprudente lo consume la indignación.
3 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora vi maldita su morada.
4 他 的 兒 女 遠 離 穩 妥 的 地 步 , 在 城 門 口 被 壓 , 並 無 人 搭 救 。
Sus hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5 他 的 莊 稼 有 飢 餓 的 人 吃 盡 了 , 就 是 在 荊 棘 裡 的 也 搶 去 了 ; 他 的 財 寶 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。
Su mies se la comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos se sorberán su hacienda.
6 禍 患 原 不 是 從 土 中 出 來 ; 患 難 也 不 是 從 地 裡 發 生 。
Porque la aflicción no sale del polvo, Ni brota de la tierra la molestia;
7 人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。
Sino que, como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre engendra su propia aflicción.
8 至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。
Ciertamente yo en tu lugar buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;
9 他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 :
El cual hace prodigios grandes e inescrutables, Y maravillas sinnúmero;
10 降 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ;
Que derrama la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;
11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;
Que pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a prosperidad;
12 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 , 使 他 們 所 謀 的 不 得 成 就 。
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manejos no prosperen;
13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
Que prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.
14 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。
En pleno día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 神 拯 救 窮 乏 人 脫 離 他 們 口 中 的 刀 和 強 暴 人 的 手 。
Así libra de la lengua afilada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16 這 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
Pues da esperanza al desvalido, Y la iniquidad cerrará su boca.
17 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 因 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。
Porque él es quien hace la herida, y él la vendará; Él hiere, y sus manos curan.
19 你 六 次 遭 難 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 災 禍 也 無 法 害 你 。
En seis tribulaciones te librará, Y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脫 離 死 亡 ; 在 爭 戰 中 , 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
En el hambre te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
21 你 必 被 隱 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 災 殃 臨 到 , 你 也 不 懼 怕 。
Del azote de la lengua estarás al abrigo; No temerás la destrucción cuando venga.
22 你 遇 見 災 害 饑 饉 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 獸 , 你 也 不 懼 怕 。
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras del campo;
23 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 ; 田 裡 的 野 獸 也 必 與 你 和 好 。
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 無 所 失 ;
Sabrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada echarás de menos.
25 也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 , 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。
Asimismo verás que tu descendencia es numerosa, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 你 必 壽 高 年 邁 才 歸 墳 墓 , 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。
Bajarás al sepulcro en buena vejez, Como la gavilla de trigo que se recoge en sazón.
27 這 理 , 我 們 已 經 考 察 , 本 是 如 此 。 你 須 要 聽 , 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。
He aquí lo que hemos indagado y es cierto; Escúchalo y aplícatelo para tu provecho.