1 那 與 我 說 話 的 天 使 又 來 叫 醒 我 , 好 像 人 睡 覺 被 喚 醒 一 樣 。
Volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó, como un hombre que es despertado de su sueño.
2 他 問 我 說 : 你 看 見 了 甚 麼 ? 我 說 : 我 看 見 了 一 個 純 金 的 燈 臺 , 頂 上 有 盞 燈 , 燈 臺 上 有 七 盞 燈 , 每 盞 有 七 個 管 子 。
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con un depósito encima, y sus siete lámparas encima del candelero, y siete tubos para las lámparas que están encima de él;
3 旁 邊 有 兩 棵 橄 欖 樹 , 一 棵 在 燈 盞 的 右 邊 , 一 棵 在 燈 盞 的 左 邊 。
y junto a él dos olivos, el uno a la derecha del depósito, y el otro a su izquierda.
4 我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ?
Proseguí y hablé, diciéndole al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué es esto, señor mío?
5 與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
Y el ángel que hablaba conmigo respondió y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
6 他 對 我 說 : 這 是 耶 和 華 指 示 所 羅 巴 伯 的 。 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 不 是 倚 靠 勢 力 , 不 是 倚 靠 才 能 , 乃 是 倚 靠 我 的 靈 方 能 成 事 。
Entonces respondió y me habló diciendo: Esta es palabra de Jehová a Zorobabel, que dice: No con la fuerza, ni con el poder, sino sólo con mi Espíritu, dice Jehová de los ejércitos.
7 大 山 哪 , 你 算 甚 麼 呢 ? 在 所 羅 巴 伯 面 前 , 你 必 成 為 平 地 。 他 必 搬 出 一 塊 石 頭 , 安 在 殿 頂 上 。 人 且 大 聲 歡 呼 說 : 願 恩 惠 恩 惠 歸 與 這 殿 ( 殿 : 或 譯 石 ) !
¿Quién eres tú, oh gran monte, delante de Zorobabel? Vendrás a ser una llanura; y él sacará la primera piedra con aclamaciones de: Gracia, gracia a ella.
8 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
Vino palabra de Jehová a mí, diciendo:
9 所 羅 巴 伯 的 手 立 了 這 殿 的 根 基 , 他 的 手 也 必 完 成 這 工 , 你 就 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 到 你 們 這 裡 來 了 。
Las manos de Zorobabel echaron el cimiento de esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.
10 誰 藐 視 這 日 的 事 為 小 呢 ? 這 七 眼 乃 是 耶 和 華 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 見 所 羅 巴 伯 手 拿 線 鉈 就 歡 喜 。
Porque los que menospreciaron el día de los modestos comienzos se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Éstos son siete, siete son los ojos de Jehová, que recorren toda la tierra.
11 我 又 問 天 使 說 : 這 燈 臺 左 右 的 兩 棵 橄 欖 樹 是 甚 麼 意 思 ?
Hablé más, y le dije: ¿Qué significan estos dos olivos a la derecha del candelero y a su izquierda?
12 我 二 次 問 他 說 : 這 兩 根 橄 欖 枝 在 兩 個 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 邊 是 甚 麼 意 思 ?
Hablé aún de nuevo, y le dije: ¿Qué significan las dos ramas de olivo que hay al lado de los dos tubos de oro por medio de los cuales es vertido el aceite dorado?
13 他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
Y me respondió diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
14 他 說 : 這 是 兩 個 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 邊 。
Y él dijo: Éstos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.