1 ( 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 , 約 押 轉 回 , 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 , 殺 了 一 萬 二 千 人 。 那 時 , 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 破 敗 ; 你 向 我 們 發 怒 , 求 你 使 我 們 復 興 !
Oh Dios, tú nos has desechado, nos quebrantaste; Te has airado; ¡vuélvete a nosotros!
2 你 使 地 震 動 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 將 裂 口 醫 好 , 因 為 地 搖 動 。
Hiciste temblar la tierra, la has hendido; Repara sus grietas, porque se desmorona.
3 你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 ; 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。
Has hecho ver a tu pueblo cosas duras; Nos hiciste beber vino de aturdimiento.
4 你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 , 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 ( 細 拉 )
Da a los que te temen una bandera Para que la alcen por la verdad. Selah
5 求 你 應 允 我 們 , 用 右 手 拯 救 我 們 , 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。
Para que se libren tus amados, Salva con tu diestra, y óyeme.
6 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。
Dios ha hablado en su santuario: ¡Qué alegría! Repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
7 基 列 是 我 的 , 瑪 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 ; 猶 大 是 我 的 杖 。
Mío es Galaad, y mío es Manasés; Y Efraín es el yelmo de mi cabeza; Judá es mi cetro.
8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 還 能 因 我 歡 呼 麼 ?
Moab, una jofaina para lavarme; Sobre Edom echaré mi calzado; Sobre Filistea cantaré victoria.
9 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ?
Pero ¿quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?
10 神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ? 神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ?
¿Quién sino tú, oh Dios, que nos has desechado, Y no sales ya, oh Dios, con nuestros ejércitos?
11 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。
Danos socorro contra el enemigo, Porque vana es la ayuda de los hombres.
12 我 們 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。
Con Dios haremos proezas, Y él hollará a nuestros enemigos.