以 西 結 書 33 ~ Ezequiel 33

picture

1 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

2 子 啊 , 你 要 告 訴 本 國 的 子 民 說 : 我 使 刀 劍 臨 到 哪 一 國 , 那 一 國 的 民 從 他 們 中 間 選 立 一 人 為 守 望 的 。

Hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando traiga yo la espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tome un hombre de entre ellos y lo ponga por atalaya,

3 見 刀 劍 臨 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 眾 民 ,

si, cuando él vea venir la espada sobre la tierra, toca trompeta y avisa al pueblo,

4 聽 見 角 聲 不 受 警 戒 的 , 刀 劍 若 來 除 滅 了 他 , 他 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 就 必 歸 到 自 己 的 頭 上 。

entonces cualquiera que oiga el sonido de la trompeta y no se aperciba, si la espada llega y lo quita de en medio, su sangre será sobre su propia cabeza.

5 聽 見 角 聲 , 不 受 警 戒 , 他 的 罪 必 歸 到 自 己 的 身 上 ; 他 若 受 警 戒 , 便 是 救 了 自 己 的 性 命 。

Oyó el sonido de la trompeta, y no se apercibió; su sangre será sobre él; mientras que si se hubiese apercibido, habría librado su vida.

6 若 守 望 的 人 見 刀 劍 臨 到 , 不 吹 角 , 以 致 民 不 受 警 戒 , 刀 劍 來 殺 了 他 們 中 間 的 一 個 人 , 他 雖 然 死 在 罪 孽 之 中 , 我 卻 要 向 守 望 的 人 討 他 喪 命 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 。

Pero si el atalaya ve venir la espada y no toca la trompeta, y el pueblo no se apercibe, y viniendo la espada, quita a alguien de en medio de ellos, éste es quitado de en medio por causa de su pecado, pero demandaré su sangre de mano del atalaya.

7 子 啊 , 我 照 樣 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 。 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 , 替 我 警 戒 他 們 。

A ti, pues, hijo de hombre, te he puesto por atalaya a la casa de Israel; cuando oigas la palabra de mi boca, los amonestarás de mi parte.

8 對 惡 人 說 : 惡 人 哪 , 你 必 要 死 ! 你 ─ 以 西 結 若 不 開 口 警 戒 惡 人 , 使 他 離 開 所 行 的 道 , 這 惡 人 必 死 在 罪 孽 之 中 , 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 。

Cuando yo diga al malvado: Oh malvado, de cierto morirás, si tú no hablas para apercibir al malvado de su mal camino, el malvado morirá por su pecado, pero su sangre yo la demandaré de tu mano.

9 若 你 警 戒 惡 人 轉 離 所 行 的 道 , 他 仍 不 轉 離 , 他 必 死 在 罪 孽 之 中 , 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪 。

Pero si tú avisas al malvado de su camino para que se aparte de él, y él no se aparta de su camino, él morirá por su pecado, pero tú habrás librado tu vida. Mensaje de justicia

10 子 啊 , 你 要 對 以 色 列 家 說 : 你 們 常 說 : 我 們 的 過 犯 罪 惡 在 我 們 身 上 , 我 們 必 因 此 消 滅 , 怎 能 存 活 呢 ?

Tú, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habláis así, diciendo: Nuestras transgresiones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos; ¿cómo, pues, viviremos?

11 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 斷 不 喜 悅 惡 人 死 亡 , 惟 喜 悅 惡 人 轉 離 所 行 的 道 而 活 。 以 色 列 家 啊 , 你 們 轉 回 , 轉 回 罷 ! 離 開 惡 道 , 何 必 死 亡 呢 ?

Diles: Vivo yo, dice el Señor Jehová, que no me complazco en la muerte del malvado, sino en que se vuelva el malvado de su camino, y viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos; ¿por qué queréis morir, oh casa de Israel?

12 子 啊 , 你 要 對 本 國 的 人 民 說 : 義 人 的 義 , 在 犯 罪 之 日 不 能 救 他 ; 至 於 惡 人 的 惡 , 在 他 轉 離 惡 行 之 日 也 不 能 使 他 傾 倒 ; 義 人 在 犯 罪 之 日 也 不 能 因 他 的 義 存 活 。

Y tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día de su transgresión; y la impiedad del impío no le causará tropiezo el día que se vuelva de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que peque.

13 對 義 人 說 : 你 必 定 存 活 ! 他 若 倚 靠 他 的 義 而 作 罪 孽 , 他 所 行 的 義 都 不 被 記 念 。 他 必 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。

Cuando yo diga al justo: De cierto vivirás; si él, confiado en su justicia, comete iniquidad, ninguna de sus justicias será recordada, sino que morirá por la iniquidad que cometió.

14 者 , 我 對 惡 人 說 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 轉 離 他 的 罪 , 行 正 直 與 合 理 的 事 :

Y cuando yo diga al impío: De cierto morirás; si él se convierte de su pecado, y practica el derecho y la justicia,

15 人 的 當 頭 和 所 搶 奪 的 , 遵 行 生 命 的 律 例 , 不 作 罪 孽 , 他 必 定 存 活 , 不 致 死 亡 。

si el impío restituye la prenda, devuelve lo que haya robado, y camina en los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.

16 所 犯 的 一 切 罪 必 不 被 記 念 。 他 行 了 正 直 與 合 理 的 事 , 必 定 存 活 。

No se le recordará ninguno de los pecados que había cometido; ha practicado el derecho y la justicia; vivirá ciertamente.

17 本 國 的 子 民 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 其 實 他 們 的 道 不 公 平 。

Y aún dicen los hijos de tu pueblo: No es recto el camino del Señor; el camino de ellos es el que no es recto.

18 人 轉 離 他 的 義 而 作 罪 孽 , 就 必 因 此 死 亡 。

Cuando el justo se aparte de su justicia y cometa iniquidad, morirá por ello.

19 人 轉 離 他 的 惡 , 行 正 直 與 合 理 的 事 , 就 必 因 此 存 活 。

Y cuando el impío se aparte de su impiedad y practique el derecho y la justicia, vivirá por ello.

20 們 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 們 各 人 所 行 的 審 判 你 們 。

Y aún decís: No es recto el camino del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos. Nuevas de la caída de Jerusalén

21 們 被 擄 之 後 十 二 年 十 月 初 五 日 , 有 人 從 耶 路 撒 冷 逃 到 我 這 裡 , 說 : 城 已 攻 破 。

Aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, a los cinco días del mes, que vino a mí un fugitivo de Jerusalén, diciendo: La ciudad ha sido tomada.

22 來 的 人 未 到 前 一 日 的 晚 上 , 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 , 開 我 的 口 。 到 第 二 日 早 晨 , 那 人 來 到 我 這 裡 , 我 口 就 開 了 , 不 再 緘 默 。

Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes de llegar el fugitivo, y había abierto mi boca, antes de que él llegase a mí por la mañana; y abrió mi boca, y ya no estuve mudo por más tiempo.

23 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

24 子 啊 , 住 在 以 色 列 荒 廢 之 地 的 人 說 : 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 能 得 這 地 為 業 , 我 們 人 數 眾 多 , 這 地 更 是 給 我 們 為 業 的 。

Hijo de hombre, los que habitan aquellos lugares asolados en la tierra de Israel hablan diciendo: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros nos es dada la tierra en posesión.

25 以 你 要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 吃 帶 血 的 物 , 仰 望 偶 像 , 並 且 殺 人 流 血 , 你 們 還 能 得 這 地 為 業 麼 ?

Por tanto, diles: Así dice el Señor Jehová: Coméis con sangre, y alzáis vuestros ojos a vuestros ídolos, y derramáis sangre. ¿Y poseeréis vosotros la tierra?

26 們 倚 仗 自 己 的 刀 劍 行 可 憎 的 事 , 人 人 玷 污 鄰 舍 的 妻 , 你 們 還 能 得 這 地 為 業 麼 ?

Estáis sobre vuestras espadas, hacéis abominación y contamináis cada cual a la mujer de su prójimo. ¿Y habréis de poseer la tierra?

27 要 對 他 們 這 樣 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 在 荒 場 中 的 , 必 倒 在 刀 下 ; 在 田 野 間 的 , 必 交 給 野 獸 吞 吃 ; 在 保 障 和 洞 裡 的 , 必 遭 瘟 疫 而 死 。

Les dirás así: Así dice el Señor Jehová: Vivo yo, que los que están entre las ruinas, de cierto caerán a espada, y al que está sobre la faz del campo lo entregaré a las fieras para que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en las cuevas, morirán de peste.

28 必 使 這 地 荒 涼 , 令 人 驚 駭 ; 他 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 也 必 止 息 。 以 色 列 的 山 都 必 荒 涼 , 無 人 經 過 。

Y convertiré la tierra en la mayor soledad, y cesará la soberbia de su poderío; y los montes de Israel serán asolados hasta que no haya quien pase por ellos.

29 因 他 們 所 行 一 切 可 憎 的 事 使 地 荒 涼 , 令 人 驚 駭 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Entonces sabrán que yo soy Jehová, cuando yo haya convertido la tierra en la mayor soledad, por todas las abominaciones que han cometido.

30 子 啊 , 你 本 國 的 子 民 在 牆 垣 旁 邊 、 在 房 屋 門 口 談 論 你 。 弟 兄 對 弟 兄 彼 此 說 : 來 罷 ! 聽 聽 有 甚 麼 話 從 耶 和 華 而 出 。

Y en cuanto a ti, hijo de hombre, los hijos de tu pueblo que hablan de ti junto a las paredes y a las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid, os ruego, y oíd qué palabra viene de Jehová,

31 們 來 到 你 這 裡 如 同 民 來 聚 會 , 坐 在 你 面 前 彷 彿 是 我 的 民 。 他 們 聽 你 的 話 卻 不 去 行 ; 因 為 他 們 的 口 多 顯 愛 情 , 心 卻 追 隨 財 利 。

y vienen a ti como viene el pueblo, y se sientan delante de ti como pueblo mío, y oyen tus palabras pero no las ponen por obra; antes hacen halagos con sus bocas, pero el corazón de ellos anda en pos de su avaricia,

32 們 看 你 如 善 於 奏 樂 、 聲 音 幽 雅 之 人 所 唱 的 雅 歌 , 他 們 聽 你 的 話 卻 不 去 行 。

y he aquí que tú eres a ellos como cantor de amores, de alguien que tiene voz agradable y toca bien un instrumento; así que oyen tus palabras, pero no las ponen por obra;

33 哪 , 所 說 的 快 要 應 驗 ; 應 驗 了 , 他 們 就 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。

cuando esto venga (y está viniendo ya), sabrán que ha habido un profeta entre ellos.