1 你 們 中 間 若 有 先 知 或 是 做 夢 的 起 來 , 向 你 顯 個 神 蹟 奇 事 ,
Cuando se levante en medio de ti algún profeta, o vidente en sueños, y te anuncie una señal o prodigio,
2 對 你 說 : 我 們 去 隨 從 你 素 來 所 不 認 識 的 別 神 , 事 奉 他 罷 。 他 所 顯 的 神 蹟 奇 事 雖 有 應 驗 ,
y si se cumple la señal o prodigio que él te anunció, y entonces te dice: Vamos en pos de otros dioses que tú no conoces, y sirvámosles;
3 你 也 不 可 聽 那 先 知 或 是 那 做 夢 之 人 的 話 ; 因 為 這 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 試 驗 你 們 , 要 知 道 你 們 是 盡 心 盡 性 愛 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 不 是 。
no darás oído a las palabras de tal profeta, ni al tal vidente en sueños; porque Jehová vuestro Dios os está probando, para saber si amáis a Jehová vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
4 你 們 要 順 從 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 敬 畏 他 , 謹 守 他 的 誡 命 , 聽 從 他 的 話 , 事 奉 他 , 專 靠 他 。
En pos de Jehová vuestro Dios andaréis; a él temeréis, guardaréis sus mandamientos y escucharéis su voz, a él serviréis, y a él seguiréis.
5 那 先 知 或 是 那 做 夢 的 既 用 言 語 叛 逆 那 領 你 們 出 埃 及 地 、 救 贖 你 脫 離 為 奴 之 家 的 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 要 勾 引 你 離 開 耶 和 華 ─ 你 神 所 吩 咐 你 行 的 道 , 你 便 要 將 他 治 死 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
Tal profeta o adivino de sueños ha de ser muerto, por cuanto aconsejó rebelión contra Jehová vuestro Dios que te sacó de tierra de Egipto y te rescató de casa de servidumbre, y trató de apartarte del camino por el cual Jehová tu Dios te mandó que anduvieses; y así quitarás el mal de en medio de ti.
6 你 的 同 胞 弟 兄 , 或 是 你 的 兒 女 , 或 是 你 懷 中 的 妻 , 或 是 如 同 你 性 命 的 朋 友 , 若 暗 中 引 誘 你 , 說 : 我 們 不 如 去 事 奉 你 和 你 列 祖 素 來 所 不 認 識 的 別 神 ─
Si te incita tu hermano, hijo de tu madre, o tu hijo, tu hija, tu mujer o tu amigo íntimo, diciendo en secreto: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que ni tú ni tus padres conocisteis,
7 是 你 四 圍 列 國 的 神 。 無 論 是 離 你 近 , 離 你 遠 , 從 地 這 邊 到 地 那 邊 的 神 ,
de los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores, cerca de ti o lejos de ti, desde un extremo a otro de la tierra;
8 你 不 可 依 從 他 , 也 不 可 聽 從 他 , 眼 不 可 顧 惜 他 。 你 不 可 憐 恤 他 , 也 不 可 遮 庇 他 ,
no consentirás con él, ni le prestarás oído; ni tu ojo le compadecerá, ni le tendrás misericordia, ni lo encubrirás,
9 總 要 殺 他 ; 你 先 下 手 , 然 後 眾 民 也 下 手 , 將 他 治 死 。
sino que lo matarás; tu mano se alzará primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
10 要 用 石 頭 打 死 他 , 因 為 他 想 要 勾 引 你 離 開 那 領 你 出 埃 及 地 為 奴 之 家 的 耶 和 華 ─ 你 的 神 。
Le apedrearás hasta que muera, por cuanto procuró apartarte de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre;
11 以 色 列 眾 人 都 要 聽 見 害 怕 , 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。
para que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer en medio de ti cosa semejante a ésta.
12 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 居 住 的 各 城 中 , 你 若 聽 人 說 , 有 些 匪 類 從 你 們 中 間 的 一 座 城 出 來 勾 引 本 城 的 居 民 , 說 : 我 們 不 如 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別 神 ;
Si oyes que se dice de alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da para vivir en ellas,
13 a
que han salido de en medio de ti hombres impíos que han instigado a los moradores de su ciudad, diciendo: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;
14 你 就 要 探 聽 , 查 究 , 細 細 地 訪 問 , 果 然 是 真 , 準 有 這 可 憎 惡 的 事 行 在 你 們 中 間 ,
tú inquirirás, y buscarás y preguntarás con diligencia; y si pareciere verdad, si se comprueba que tal abominación se hizo en medio de ti,
15 你 必 要 用 刀 殺 那 城 裡 的 居 民 , 把 城 裡 所 有 的 , 連 牲 畜 , 都 用 刀 殺 盡 。
irremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella haya, y también matarás sus ganados a filo de espada.
16 你 從 那 城 裡 所 奪 的 財 物 都 要 堆 積 在 街 市 上 , 用 火 將 城 和 其 內 所 奪 的 財 物 都 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 燒 盡 ; 那 城 就 永 為 荒 堆 , 不 可 再 建 造 。
Y juntarás todo su botín en medio de la plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su botín, todo ello, como holocausto a Jehová tu Dios, y llegará a ser un montón de ruinas para siempre; nunca más será edificada.
17 那 當 毀 滅 的 物 連 一 點 都 不 可 粘 你 的 手 。 你 要 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 遵 守 我 今 日 所 吩 咐 你 的 一 切 誡 命 , 行 耶 和 華 ─ 你 神 眼 中 看 為 正 的 事 , 耶 和 華 就 必 轉 意 , 不 發 烈 怒 , 恩 待 你 , 憐 恤 你 , 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 使 你 人 數 增 多 。
Y no se pegará a tu mano nada del anatema, para que Jehová se aparte del ardor de su ira, y tenga de ti misericordia, y tenga compasión de ti, y te multiplique, como lo juró a tus padres,
18 a
cuando obedezcas a la voz de Jehová tu Dios, guardando todos sus mandamientos que yo te mando hoy, para hacer lo recto ante los ojos de Jehová tu Dios.