1 ( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。
Con mi voz clamé a Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
2 我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。
Al Señor busqué en el día de mi angustia; Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso; Mi alma rehusaba consuelo.
3 我 想 念 神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )
Me acordaba de Dios, y me conmovía; Me quejaba, y desmayaba mi espíritu. Selah
4 你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。
No me dejabas pegar los ojos; Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 我 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。
Consideraba los días desde el principio, Los años de los tiempos pasados.
6 我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。
Me acordaba de mis cánticos de noche; Meditaba en mi corazón, Y mi espíritu inquiría:
7 難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más a sernos propicio?
8 難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?
¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?
9 難 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado en su ira sus entrañas? Selah
10 我 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。
Y me dije: Este es mi tormento: Que la diestra del Altísimo ha cambiado.
11 我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。
Me acordaré de las obras de JAH; Sí, haré memoria de tus antiguos portentos.
12 我 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。
Meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hazañas.
13 神 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?
Oh Dios, santo es tu camino; ¿Qué dios es grande como nuestro Dios?
14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。
Tú eres el Dios que hace maravillas; Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )
Con tu brazo redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. Selah
16 神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。
Te vieron las aguas, oh Dios; Las aguas te vieron, y temieron; Los abismos también se estremecieron.
17 雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
18 你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。
La voz de tu trueno estaba en el torbellino; Tus relámpagos alumbraron el mundo; Se estremeció y tembló la tierra.
19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。
En el mar te abriste camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no dejaron rastro.
20 你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。
Condujiste a tu pueblo como rebaño Por mano de Moisés y de Aarón.