1 ( 77: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77: 2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Con mi voz clamé a Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
2 ( 77: 3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Al Señor busqué en el día de mi angustia; Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso; Mi alma rehusaba consuelo.
3 ( 77: 4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Me acordaba de Dios, y me conmovía; Me quejaba, y desmayaba mi espíritu. Selah
4 ( 77: 5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
No me dejabas pegar los ojos; Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 ( 77: 6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los tiempos pasados.
6 ( 77: 7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Me acordaba de mis cánticos de noche; Meditaba en mi corazón, Y mi espíritu inquiría:
7 ( 77: 8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más a sernos propicio?
8 ( 77: 9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?
9 ( 77: 10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado en su ira sus entrañas? Selah
10 ( 77: 11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
Y me dije: Este es mi tormento: Que la diestra del Altísimo ha cambiado.
11 ( 77: 12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Me acordaré de las obras de JAH; Sí, haré memoria de tus antiguos portentos.
12 ( 77: 13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hazañas.
13 ( 77: 14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Oh Dios, santo es tu camino; ¿Qué dios es grande como nuestro Dios?
14 ( 77: 15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Tú eres el Dios que hace maravillas; Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 ( 77: 16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Con tu brazo redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. Selah
16 ( 77: 17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Te vieron las aguas, oh Dios; Las aguas te vieron, y temieron; Los abismos también se estremecieron.
17 ( 77: 18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
18 ( 77: 19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
La voz de tu trueno estaba en el torbellino; Tus relámpagos alumbraron el mundo; Se estremeció y tembló la tierra.
19 ( 77: 20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
En el mar te abriste camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no dejaron rastro.
20 ( 77: 21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Condujiste a tu pueblo como rebaño Por mano de Moisés y de Aarón.