1 Corinthiens 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 R echerchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.

Procurad alcanzar el amor; y desead con celo los dones espirituales, especialmente que profeticéis.

2 E n effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, sino que en espíritu habla misterios.

3 C elui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.

Pero el que profetiza, habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

4 C elui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.

El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.

5 J e désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

Así que, querría que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

6 E t maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?

Así pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré, si no os hablo con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con enseñanza?

7 S i les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dan distinción de notas, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara?

8 E t si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

Y si la trompeta da un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla?

9 D e même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

Así también vosotros, si por la lengua no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.

10 Q uelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;

Tantas clases de lenguas hay, seguramente, en el mundo, y ninguna de ellas carece de significado.

11 s i donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí.

12 D e même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.

Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia.

13 C 'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.

Por lo cual, el que habla en lenguas, pida en oración poder interpretarlas.

14 C ar si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.

Porque si oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

15 Q ue faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.

16 A utrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?

Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de oyente sencillo, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias?; pues no sabe lo que estás diciendo.

17 T u rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.

Porque tú, a la verdad, das gracias bien; pero el otro no es edificado.

18 J e rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;

Doy gracias a Dios de que hablo en lenguas más que todos vosotros;

19 m ais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, que diez mil palabras en lenguas.

20 F rères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.

21 I l est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me escucharán, dice el Señor.

22 P ar conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.

Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.

23 S i donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

24 M ais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;

25 l es secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

lo secreto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que Dios está realmente entre vosotros.

26 Q ue faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.

¿Qué, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene enseñanza, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.

27 E n est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

Si habla alguno en lenguas, que lo hagan dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.

28 s 'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.

29 P our ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás disciernan.

30 e t si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

Y si algo le es revelado a otro que esté sentado, calle el primero.

31 C ar vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

32 L es esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;

Y los espíritus de los profetas estén sometidos a los profetas;

33 c ar Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,

pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,

34 q ue les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.

vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sometidas, como también la ley lo dice.

35 S i elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso para las mujeres el hablar en la congregación.

36 E st-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?

¿Acaso ha procedido de vosotros la palabra de Dios, o ha llegado sólo a vosotros?

37 S i quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.

38 E t si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

Pero si alguno lo ignora, que lo ignore.

39 A insi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

Así que, hermanos, anhelad el profetizar, y no impidáis el hablar en lenguas;

40 M ais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.

pero hágase todo decentemente y con orden.