1 J ob prit la parole et dit:
Respondió Job, y dijo:
2 J e sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
3 S 'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Si quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 I l transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 I l secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Él sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 I l commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Él manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
8 S eul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 I l a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
10 I l fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Él hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
11 V oici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
12 S 'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
He aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 D ieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
Dios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
14 E t moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 Q uand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
Aunque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
16 E t quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
17 L ui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Q ui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
No me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 R ecourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Si hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
20 S uis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Si yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
21 I nnocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
¿Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
22 Q u'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 S i du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
Si un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 L a terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 M es jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
26 I ls passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Se deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 S i je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Si yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
28 J e suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 J e serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 Q uand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
31 T u me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
Aún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
32 I l n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 I l n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 Q u'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 A lors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.