Ecclésiaste 6 ~ Eclesiastés 6

picture

1 I l est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Hay un mal que he visto debajo del cielo, y muy extendido entre los hombres:

2 I l y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d'en jouir, car c'est un étranger qui en jouira. C'est là une vanité et un mal grave.

El del hombre a quien Dios da riquezas, bienes y gloria, y nada le falta de todo lo que su alma desea; pero Dios no le da facultad de disfrutar de ello, sino que lo disfrutan los extraños. Esto es vanidad, y triste desventura.

3 Q uand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

Aunque un hombre engendre cien hijos, y viva muchos años, y los días de su vida sean numerosos; si su alma no se sació del bienestar, y también careció de sepultura, yo digo que un abortivo es mejor que él.

4 C ar il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;

Porque en vano viene, y a las tinieblas va, y en la oscuridad queda sepultado su nombre.

5 i l n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene éste que aquél.

6 E t quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?

Pues, aunque viva dos veces mil años, si no disfruta de la dicha, ¿no van todos al mismo lugar?

7 T out le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su deseo no se sacia.

8 C ar quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?

Porque ¿en qué aventaja el sabio al necio? ¿Qué más tiene el pobre que el que supo caminar entre los vivos?

9 C e que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Más vale ver con los ojos que divagar con el deseo. Y también esto es vanidad y esfuerzo inútil.

10 C e qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Respecto de lo que existe, ya hace mucho que tiene nombre, y se sabe que es un hombre y que no puede contender con Aquel que es más poderoso que él.

11 S 'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué provecho saca el hombre?

12 C ar qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida, todos los días de su vano vivir, los cuales pasan como una sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre lo que sucederá después de él debajo del sol?