Ecclésiaste 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 I l est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

There is another bad thing which I have seen under the sun, and it is hard for men:

2 I l y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d'en jouir, car c'est un étranger qui en jouira. C'est là une vanité et un mal grave.

God gives a man riches and many good things and honor, so that he has everything he wants. But He does not allow him to have joy from them, for a stranger has joy from them. This is for nothing, and is very bad.

3 Q uand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

If a man becomes the father of a hundred children and lives many years until he is very old, but he is not happy with good things, and is not buried as he should be, then I say that the child who dies before it is born is shown more favor than he.

4 C ar il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;

For this child comes for nothing and goes into darkness, and in darkness its name is covered.

5 i l n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

It never sees the sun and it never knows anything. It is better off than he.

6 E t quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?

Even if the other man lives a thousand years twice and does not find joy in good things, do not all go to the same place?

7 T out le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

All a man’s work is for his mouth, and yet his hunger is not filled.

8 C ar quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?

For what is better for the wise man than for the fool? And what good does the poor man have who knows how to walk among the living?

9 C e que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

What the eyes see is better than what there is a desire for. This also is for nothing, like trying to catch the wind.

10 C e qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Whatever has come to be has already been given a name. It is known what man is, and that he cannot argue with one who is stronger than he.

11 S 'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

The more words there are, the more they are worth nothing. What good is that to anyone?

12 C ar qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

For who knows what is good for a man during his life, during the few years of his living for nothing? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will happen after he is gone under the sun?