1 Pierre 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 F emmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,

Wives, obey your own husbands. Some of your husbands may not obey the Word of God. By obeying your husbands, they may become Christians by the life you live without you saying anything.

2 e n voyant votre manière de vivre chaste et réservée.

They will see how you love God and how your lives are pure.

3 A yez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,

Do not let your beauty come from the outside. It should not be the way you comb your hair or the wearing of gold or the wearing of fine clothes.

4 m ais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.

Your beauty should come from the inside. It should come from the heart. This is the kind that lasts. Your beauty should be a gentle and quiet spirit. In God’s sight this is of great worth and no amount of money can buy it.

5 A insi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,

This was the kind of beauty seen in the holy women who lived many years ago. They put their hope in God. They also obeyed their husbands.

6 c omme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.

Sarah obeyed her husband Abraham. She respected him as the head of the house. You are her children if you do what is right and do not have fear.

7 M aris, montrer à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.

In the same way, husbands should understand and respect their wives, because women are weaker than men. Remember, both husband and wife are to share together the gift of life that lasts forever. If this is not done, you will find it hard to pray. Teaching for All Christians

8 E nfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.

Last of all, you must share the same thoughts and the same feelings. Love each other with a kind heart and with a mind that has no pride.

9 N e rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction.

When someone does something bad to you, do not do the same thing to him. When someone talks about you, do not talk about him. Instead, pray that good will come to him. You were called to do this so you might receive good things from God.

10 S i quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,

For “If you want joy in your life and have happy days, keep your tongue from saying bad things and your lips from talking bad about others.

11 Q u'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;

Turn away from what is sinful. Do what is good. Look for peace and go after it.

12 C ar les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

The Lord watches over those who are right with Him. He hears their prayers. But the Lord is against those who sin.”

13 E t qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?

Who will hurt you if you do what is right?

14 D 'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;

But even if you suffer for doing what is right, you will be happy. Do not be afraid or troubled by what they may do to make it hard for you.

15 M ais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,

Your heart should be holy and set apart for the Lord God. Always be ready to tell everyone who asks you why you believe as you do. Be gentle as you speak and show respect.

16 e t ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.

Keep your heart telling you that you have done what is right. If men speak against you, they will be ashamed when they see the good way you have lived as a Christian.

17 C ar il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

If God wants you to suffer, it is better to suffer for doing what is right than for doing what is wrong. Christ Suffered for Us

18 C hrist aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,

Christ suffered and died for sins once for all. He never sinned and yet He died for us who have sinned. He died so He might bring us to God. His body died but His spirit was made alive.

19 d ans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,

Christ went and preached to the spirits in prison.

20 q ui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit, furent sauvées à travers l'eau.

Those were the spirits of the people who would not obey in the days of Noah. God waited a long time for them while Noah was building the big boat. But only eight people were saved from dying when the earth was covered with water.

21 C ette eau était une figure du baptême, qui n'est pas la purification des souillures du corps, mais l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus Christ,

This is like baptism to us. Baptism does not mean we wash our bodies clean. It means we are saved from the punishment of sin and go to God in prayer with a heart that says we are right. This can be done because Christ was raised from the dead.

22 q ui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.

Christ has gone to heaven and is on the right side of God. Angels and powers of heaven are obeying Him.