1 J ésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Jesus went on to the city of Jericho and was passing through it.
2 E t voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;
There was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.
3 m ais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
Zaccheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.
4 I l courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
He ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.
5 L orsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.
When Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”
6 Z achée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
At once he came down and was glad to have Jesus come to his house.
7 V oyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur.
When the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”
8 M ais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j'ai fait tort de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple.
Zaccheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”
9 J ésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
Jesus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.
10 C ar le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
For the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money
11 I ls écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître.
As they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.
12 I l dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite.
So Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.
13 I l appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
He called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’
14 M ais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
But other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.
15 L orsqu'il fut de retour, après avoir été investi de l'autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l'argent, afin de connaître comment chacun l'avait fait valoir.
After he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.
16 L e premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.
The first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’
17 I l lui dit: C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.
He said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’
18 L e second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.
“The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’
19 I l lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes.
He said to him, ‘You are to be leader over five cities.’
20 U n autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;
“Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.
21 c ar j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.
I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’
22 I l lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;
The king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.
23 p ourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?
Why did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’
24 P uis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
“Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’
25 I ls lui dirent: Seigneur, il a dix mines. -
And they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”
26 J e vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
Jesus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.
27 A u reste, amenez ici mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence.
‘Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”
28 A près avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
When He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem
29 L orsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
When Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.
30 e n disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; détachez-le, et amenez-le.
He said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.
31 S i quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin.
If anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”
32 C eux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.
Those who were sent found everything as Jesus had told them.
33 C omme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
As they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”
34 I ls répondirent: Le Seigneur en a besoin.
They answered, “The Lord needs it.”
35 E t ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.
Then they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.
36 Q uand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.
As Jesus was going, they put their coats down on the road.
37 E t lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
Jesus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.
38 I ls disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!
They said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”
39 Q uelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
Some of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”
40 E t il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
Jesus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem
41 C omme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit:
When Jesus came near the city, He cried as He saw it.
42 S i toi aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
He said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.
43 I l viendra sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées, t'enfermeront, et te serreront de toutes parts;
The time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.
44 i ls te détruiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le temps où tu as été visitée.
They will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God
45 I l entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
Jesus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.
46 l eur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
He said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”
47 I l enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;
Jesus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.
48 m ais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.
They could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.