1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Do not be jealous of sinful men. Do not want to be with them.
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
For their hearts make plans to hurt others and their lips talk about trouble.
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
A house is built by wisdom. It is made strong by understanding,
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
and by much learning the rooms are filled with all riches that are pleasing and of great worth.
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man is strong. A man of much learning adds to his strength.
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise leading you will make war, and the fight is won when there are many wise men to help you make the plans.
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom is too hard for a fool to understand. He does not open his mouth in the gate.
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
He who plans to do wrong will be called a trouble maker.
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Planning to do foolish things is sin, and the man who laughs at the truth is hated by men.
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
If you are weak in the day of trouble, your strength is small.
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Save those who are being taken away to death. Keep them from being killed.
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
If you say, “See, we did not know this,” does not He Who knows what is in hearts see it? Does not He Who keeps watch over your soul know it? And will He not pay each man for his work?
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
My son, eat honey, for it is good. Yes, the honey from the comb is sweet to your taste.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Know that wisdom is like this to your soul. If you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
O sinful man, do not lie in wait against the house of the man who is right with God. Do not destroy his resting place.
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a man who is right with God falls seven times, and rises again, but the sinful fall in time of trouble.
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Do not be full of joy when the one who hates you falls. Do not let your heart be glad when he trips.
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
The Lord will see it and will not be pleased, and He will turn away His anger from him.
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Do not worry yourself because of those who do wrong, and do not be jealous of the sinful.
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
For there will be no future for the sinful man. The lamp of the sinful will be put out.
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the Lord and the king. Have nothing to do with those who are given to change.
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For their trouble will rise up all at once, and who knows how much both of them will destroy?
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
These also are sayings of the wise. It is not good to show favor in judging.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
He who says to the sinful, “You are right and good,” will be spoken against by people and hated by nations.
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
But those who speak strong words to the sinful will find joy and good will come upon them.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
To give the right answer is like a kiss on the lips.
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Get your work done outside. Make your fields ready. Then after that, build your house.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not speak against your neighbor without a reason, and do not lie with your lips.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Do not say, “I will do to him as he has done to me. I will pay the man for what he has done.”
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
I passed by the field of the lazy man, by the grape-vines of the man without understanding.
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
And see, it was all grown over with thorns. The ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
When I saw it, I thought about it. I looked and received teaching.
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
“A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,”
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
and your being poor will come as a robber, and your need like a man ready to fight.