1 L 'Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
The Lord said to Moses, “See, I have made you as God to Pharaoh. Your brother Aaron will be the one who speaks for you.
2 T oi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
You will speak all that I tell you. Your brother Aaron will tell Pharaoh to let the people of Israel leave his land.
3 E t moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Égypte.
But I will make Pharaoh’s heart hard. So I will do many powerful works for the people to see in the land of Egypt.
4 P haraon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l'Égypte, et je ferai sortir du pays d'Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.
Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt. By great acts that will punish the Egyptians, I will bring out My family groups, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt.
5 L es Égyptiens connaîtront que je suis l'Éternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Égypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'Israël.
The Egyptians will know that I am the Lord when I put My hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
6 M oïse et Aaron firent ce que l'Éternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.
So Moses and Aaron did what the Lord told them to do.
7 M oïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu'ils parlèrent à Pharaon.
Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh. Aaron’s Special Walking Stick
8 L 'Éternel dit à Moïse et à Aaron:
The Lord said to Moses and Aaron,
9 S i Pharaon vous parle, et vous dit: Faites un miracle! tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent.
“When Pharaoh says to you, ‘Prove yourselves by doing a powerful work,’ then you say to Aaron, ‘Take your special stick and throw it down in front of Pharaoh so that it will become a snake.’”
10 M oïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent.
So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did just as the Lord had told them. Aaron threw his stick down in front of Pharaoh and his servants and it became a snake.
11 M ais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d'Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
Then Pharaoh called for his wise men and wonder-workers. They did the same thing using their secret ways.
12 I ls jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
For each one threw down his stick and it became a snake. But Aaron’s special stick ate their sticks.
13 L e coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Éternel avait dit.
Yet Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Water Becomes Blood
14 L 'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
The Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is not changed. He will not let the people go.
15 V a vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,
Go to Pharaoh in the morning when he is going out to the water. Wait for him beside the Nile River. Take in your hand the special stick that became a snake.
16 e t tu diras à Pharaon: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.
And say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let My people go, so they may worship Me in the desert. But see, you have not yet listened.”
17 A insi parle l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
So the Lord says, “By this you will know that I am the Lord. I will hit the water of the Nile with the special stick that is in my hand. And the water will be changed to blood.
18 L es poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.
The fish that are in the Nile will die. And the Nile will have a bad smell. The Egyptians will not be able to drink water from the Nile.”’”
19 L 'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang: et il y aura du sang dans tout le pays d'Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.
Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your special stick and put your hand out over the waters of Egypt, over their rivers, their pools, and all their man-made lakes of water, so they will become blood. There will be blood through all the land of Egypt, even in pots of wood and pots of stone.’”
20 M oïse et Aaron firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron leva la verge, et il frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.
Moses and Aaron did what the Lord had told them. Aaron raised the special stick and hit the water of the Nile in front of Pharaoh and his servants. And all the water in the Nile was turned into blood.
21 L es poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l'eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d'Égypte.
The fish that were in the Nile died. And the Nile had a bad smell. So the Egyptians could not drink water from the Nile. The blood was through all the land of Egypt.
22 M ais les magiciens d'Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.
But the wonder-workers of Egypt did the same thing using their secret ways. And Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said.
23 P haraon s'en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à coeur ces choses.
Then Pharaoh turned and went into his house, without even thinking what had happened.
24 T ous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
And all the Egyptians dug around the Nile for water to drink. For they could not drink the water of the Nile.
25 I l s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
Seven days passed after the Lord had hit the Nile.