2 Chroniques 2 ~ 2 Chronicles 2

picture

1 S alomon ordonna que l'on bâtît une maison au nom de l'Éternel et une maison royale pour lui.

Solomon planned to build a house for the name of the Lord, and a king’s house for himself.

2 S alomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.

So he picked 70, 000 men to carry loads, 80, 000 men to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to watch over these men.

3 S alomon envoya dire à Huram, roi de Tyr: Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu'il se bâtît une maison d'habitation.

Then Solomon sent word to King Huram of Tyre, saying, “You sent my father David cedar trees to build him a house to live in. Do the same for me.

4 V oici, j'élève une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l'Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.

See, I am about to build a house for the name of the Lord my God. I will set it apart for Him. There special perfume will be burned before Him. The holy bread will be there all the time. Burnt gifts will be given morning and evening, on Days of Rest, on new moons, and during the special suppers of the Lord our God. This is to be done forever in Israel.

5 L a maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

The house I am about to build will be great. For our God is greater than all the gods.

6 M ais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire brûler des parfums devant lui?

But who is able to build a house for Him? For the heavens and the highest heavens are not big enough to hold Him. So who am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn special perfume before Him?

7 E nvoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu'il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis.

Now send me an able man to work with gold, silver, brass, iron, and purple, red and blue cloth who knows how to cut all kinds of pictures. He will work with the able men I have in Judah and Jerusalem, whom my father David gave me.

8 E nvoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

Send me cedar, cypress and algum trees from Lebanon. I know you have able men who know how to do this work. My servants will work with your servants

9 Q ue l'on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.

to cut many trees for me. For the house I am about to build will be very great and beautiful.

10 J e donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.

I will give to your servants who cut trees, 200, 000 baskets of crushed grain, 200, 000 baskets of barley, 200, 000 bottles of wine, and 200, 000 bottles of oil.”

11 H uram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Éternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux.

Then King Huram of Tyre answered by letter to Solomon, “The Lord has made you king over His people because He loves them.”

12 H uram dit encore: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu'il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l'Éternel et une maison royale pour lui!

Then Huram said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel. He has made heaven and earth. And He has given King David a wise son. Wisdom and understanding have been given to David’s son who will build a house for the Lord and a king’s house for himself.

13 J e t'envoie donc un homme habile et intelligent,

Now I am sending Huram-abi, an able man of understanding.

14 H uram Abi, fils d'une femme d'entre les filles de Dan, et d'un père Tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d'objets d'art qu'on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

He is the son of a Danite woman and a Tyrian father. He knows how to work with gold, silver, brass, iron, stone and wood and with purple, blue, and red cloth. He knows how to cut all kinds of pictures, any kind given him to do. He is to work with your able men, and with those of my lord David your father.

15 M aintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin dont il a parlé.

So now let my lord send the grain, barley, oil and wine to his servant, as he has said.

16 E t nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

We will cut whatever trees you need in Lebanon, and bring them to you by ship to Joppa. Then you may carry them up to Jerusalem.”

17 S alomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

Solomon numbered all those in Israel who were from other lands, using the number of them which his father David had taken. And 153, 600 were found.

18 E t il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple.

He picked 70, 000 of them to carry loads, 80, 000 to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to see that the people did their work.