Proverbes 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P aroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

The words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

2 Q ue te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

What, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?

3 N e livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

Do not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.

4 C e n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.

5 D e peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

Or they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.

6 D onnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

Give strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.

7 Q u'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

Let him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.

8 O uvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

Open your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.

9 O uvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

Open your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.

10 Q ui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

Who can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.

11 L e coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

The heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.

12 E lle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

She does him good and not bad all the days of her life.

13 E lle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

She looks for wool and flax, and works with willing hands.

14 E lle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

She is like ships that trade. She brings her food from far away.

15 E lle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

She rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.

16 E lle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

She gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.

17 E lle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

She makes herself ready with strength, and makes her arms strong.

18 E lle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

She sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.

19 E lle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

She puts her hands to the wheel to make cloth.

20 E lle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

She opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.

21 E lle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

She is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.

22 E lle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

She makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.

23 S on mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

Her husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.

24 E lle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

She makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.

25 E lle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

Her clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.

26 E lle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

She opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.

27 E lle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

She looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.

28 S es fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

Her children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:

29 P lusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

“Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”

30 L a grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

Pleasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.

31 R écompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.

Give her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.