1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
The words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:
2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
What, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?
3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。
Do not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.
4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.
5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
Or they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.
6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
Give strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.
7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。
Let him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.
8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
Open your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.
9 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
Open your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.
10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
Who can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.
11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
The heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.
12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。
She does him good and not bad all the days of her life.
13 他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
She looks for wool and flax, and works with willing hands.
14 他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
She is like ships that trade. She brings her food from far away.
15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
She rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.
16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
She gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.
17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
She makes herself ready with strength, and makes her arms strong.
18 他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
She sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.
19 他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
She puts her hands to the wheel to make cloth.
20 他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
She opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.
21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
She is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.
22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
She makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.
23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
Her husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.
24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
She makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.
25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。
Her clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.
26 他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。
She opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.
27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
She looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.
28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
Her children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:
29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
“Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”
30 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
Pleasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.
31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.