1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?
O God, why have You turned away from us forever? Why does Your anger burn against the sheep in Your fields?
2 求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。
Remember Your people that You bought a long time ago. You made them free to be the family of Your promise, and Mount Zion, where You have lived.
3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。
Turn Your steps toward this place that has been destroyed forever. Those who hate You have destroyed all that is in the holy place.
4 你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。
Those who hate You have called out in the center of Your meeting place. They have set up their flags to show that they have won.
5 他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。
They acted like men taking up axes against a group of trees.
6 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。
All of its fine work has been broken with axes and sticks.
7 他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。
They have burned Your holy place to the dust. They have made dirty the house of Your name.
8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。
They said in their hearts, “Let us destroy all of these places!” They have burned all the meeting places where God was worshiped in the land.
9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !
We do not see any special things happening. There is no longer anyone who speaks for God. And none of us knows how long this will be.
10 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?
O God, how long will those who hate You laugh at the truth? Will they speak against Your name forever?
11 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。
Why do You take Your hand away, even Your right hand? Put it out and destroy them!
12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。
God is still my King from long ago. He does saving works upon the earth.
13 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。
You divided the sea by Your power. You broke the heads of the large dragons in the waters.
14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。
You crushed the heads of the Leviathan. And You fed him to the animals of the desert.
15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。
It was You Who opened up the earth for water to flow out. And You dried up rivers that flow forever.
16 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。
The day is Yours. And the night is Yours. You have set the light and the sun in their places.
17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。
You have divided all the lands and seas and nations of the earth. You have made summer and winter.
18 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。
Remember how those who hate You have laughed at the truth, O Lord. Foolish people have spoken against Your name.
19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。
Do not give the life of Your dove over to the wild animal. Do not forget the lives of Your troubled people forever.
20 求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。
Think about Your agreement. For the dark places of the land are full of fighting.
21 不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。
Do not let those who suffer under a bad power return without honor. Let those who suffer and those who are in need praise Your name.
22 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。
Rise up, O God. Stand up for Your rights. Remember how the foolish man speaks against You all day long.
23 不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。
Do not forget the voice of those who hate You, the noise that comes without stopping from those who rise against You.