1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。
Unless the Lord builds the house, its builders work for nothing. Unless the Lord watches over the city, the men who watch over it stay awake for nothing.
2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 惟 有 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。
You rise up early, and go to bed late, and work hard for your food, all for nothing. For the Lord gives to His loved ones even while they sleep.
3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。
See, children are a gift from the Lord. The children born to us are our special reward.
4 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。
The children of a young man are like arrows in the hand of a soldier.
5 箭 袋 充 满 的 人 便 为 有 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。
Happy is the man who has many of them. They will not be put to shame when they speak in the gate with those who hate them.