約 伯 記 3 ~ Job 3

picture

1 後 , 约 伯 开 口 咒 诅 自 己 的 生 日 ,

After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.

2

He said,

3 我 生 的 那 日 和 说 怀 了 男 胎 的 那 夜 都 灭 没 。

“Let the day be lost on which I was born, and the night which said, ‘A boy is born.’

4 那 日 变 为 黑 暗 ; 愿 神 不 从 上 面 寻 找 他 ; 愿 亮 光 不 照 於 其 上 。

May that day be darkness. May God above not care for it. May light not shine on it.

5 黑 暗 和 死 荫 索 取 那 日 ; 愿 密 云 停 在 其 上 ; 愿 日 蚀 恐 吓 他 。

Let darkness and a heavy shadow take it for their own. Let a cloud come upon it. Let the darkness of the day bring fear upon it.

6 那 夜 被 幽 暗 夺 取 , 不 在 年 中 的 日 子 同 乐 , 也 不 入 月 中 的 数 目 。

As for that night, let darkness take hold of it. Let it not have joy among the days of the year. Let it not come into the number of months.

7 那 夜 没 有 生 育 , 其 间 也 没 有 欢 乐 的 声 音 。

Yes, let that night be alone and empty. Let no sound of joy come into it.

8 那 咒 诅 日 子 且 能 惹 动 鳄 鱼 的 咒 诅 那 夜 。

Let those curse it who curse the day, who are able to wake up the Leviathan.

9 那 夜 黎 明 的 星 宿 变 为 黑 暗 , 盼 亮 却 不 亮 , 也 不 见 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) ;

Let the early morning stars be made dark. Let it wait for light but have none. Do not let it see the light of day.

10 没 有 把 怀 我 胎 的 门 关 闭 , 也 没 有 将 患 难 对 我 的 眼 隐 藏 。

Because it did not keep my mother from giving birth to me, or hide trouble from my eyes.

11 为 何 不 出 母 胎 而 死 ? 为 何 不 出 母 腹 绝 气 ?

“Why did I not die at birth? Why did I not come from my mother and die?

12 何 有 膝 接 收 我 ? 为 何 有 奶 哺 养 我 ?

Why did the knees receive me, or why the breasts, that I should have milk?

13 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 ,

For now I would have lain down and been quiet. I would have slept then. I would have been at rest,

14 地 上 为 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 谋 士 ,

with kings and wise men of the earth who built cities for themselves that are now destroyed.

15 与 有 金 子 、 将 银 子 装 满 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;

I would have been at rest with princes who had gold, who filled their houses with silver.

16 像 隐 而 未 现 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 归 於 无 有 , 如 同 未 见 光 的 婴 孩 。

Why did I not die before I was born, hidden and put away, as babies that never see the light?

17 那 里 恶 人 止 息 搅 扰 , 困 乏 人 得 享 安 息 ,

There the troubles of the sinful stop. There the tired are at rest.

18 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。

Those in prison are at rest together. They do not hear the voice of the one who rules over their work.

19 小 都 在 那 里 ; 奴 仆 脱 离 主 人 的 辖 制 。

The small and the great are there. And the servant is free from his owner.

20 患 难 的 人 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 为 何 有 生 命 赐 给 他 呢 ?

“Why is light given to him who suffers? Why is life given to those who feel sad in their soul?

21 们 切 望 死 , 却 不 得 死 ; 求 死 , 胜 於 求 隐 藏 的 珍 宝 。

They wait for death, but there is none. They dig for it more than for hidden riches.

22 们 寻 见 坟 墓 就 快 乐 , 极 其 欢 喜 。

They are filled with much joy and are glad, when they find the grave.

23 的 道 路 既 然 遮 隐 , 神 又 把 他 四 面 围 困 , 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ?

Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God has built a wall?

24 未 曾 吃 饭 就 发 出 叹 息 ; 我 唉 哼 的 声 音 涌 出 如 水 。

For I cry inside myself in front of my food. My cries pour out like water.

25 我 所 恐 惧 的 临 到 我 身 , 我 所 惧 怕 的 迎 我 而 来 。

What I was afraid of has come upon me. What filled me with fear has happened.

26 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 有 患 难 来 到 。

I am not at rest, and I am not quiet. I have no rest, but only trouble.”