1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
The words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
What, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?
3 N ão dês
Do not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Or they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Give strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Let him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Open your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Who can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
The heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She does him good and not bad all the days of her life.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
She looks for wool and flax, and works with willing hands.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
She is like ships that trade. She brings her food from far away.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
She rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
She gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
She makes herself ready with strength, and makes her arms strong.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
She puts her hands to the wheel to make cloth.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
She opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
She is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
She makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Her husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
She makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Her clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
She opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
“Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Pleasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.