Provérbios 31 ~ Proverbi 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?

3 N ão dês

Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.