Proverbs 31 ~ Proverbi 31

picture

1 T he words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.

2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?

3 G ive not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,

5 l est they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.

6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;

7 L et him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.

8 O pen thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;

9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa

10 W ho can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.

11 T he heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.

12 S he will do him good and not evil all the days of her life.

Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.

13 S he seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.

14 S he is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

15 S he riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.

16 S he considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.

17 S he girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.

18 S he perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.

19 S he layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.

20 S he stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.

21 S he is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.

22 S he maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.

23 H er husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.

24 S he maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.

25 S trength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.

26 S he openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.

27 S he looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.

28 H er children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:

29 M any daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»

30 F avour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.

La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.

31 G ive her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.