Psalm 77 ~ Salmi 77

picture

1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.

2 I n the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.

3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto.

4 T hou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Durante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande:

7 W ill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

«Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà?

8 I s his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

La sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione?

9 H ath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Dio ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?»

10 A nd I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

Ho detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata ».

11 I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.

Io rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,

12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.

13 T hy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio?

14 T hou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Tu sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.

15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

16 T he waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono.

17 T he clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.

18 T he voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Il fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.

19 T hy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Tu apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili.

20 T hou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Tu guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne.