1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 I f we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
«Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Tu ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
4 T hy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;
5 B ut now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Il tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?
7 R emember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Ricorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?
8 E ven as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
9 B y the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.
10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
11 T he old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.
12 N ow a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
«Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Tra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14 f ear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.
15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Uno spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.
16 i t stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
17 S hall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
“Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?
18 B ehold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Ecco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;
19 h ow much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!
20 T hey are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Fra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.
21 D oth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
La corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.