Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,

Entonces respondió Elifaz, el temanita, y dijo:

2 I f we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

«Si probamos a hablarte, te será molesto, pero ¿quién podrá detener las palabras?

3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

Tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos debilitadas;

4 T hy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

con tus palabras sostenías al que tropezaba y afirmabas las rodillas que decaían.

5 B ut now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

Mas ahora te desalientas al venir el mal sobre ti; al alcanzarte, te conturbas.

6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

¿No has puesto tu confianza en temer a Dios? ¿No has puesto tu esperanza en la integridad de tus caminos?

7 R emember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

»Piensa ahora: ¿qué inocente se pierde? ¿Dónde los rectos son destruidos?

8 E ven as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

Yo he visto cosechar iniquidad a quienes siembran injuria e iniquidad cultivan.

9 B y the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

Perecen por el aliento de Dios; por el soplo de su ira son consumidos.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

Los rugidos del león, los bramidos del que ruge, y los dientes de sus cachorros son quebrantados.

11 T he old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos de la leona se dispersan.

12 N ow a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

»El asunto me llegó como un susurro; mis oídos lograron percibirlo.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

En la imaginación de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

14 f ear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

me sobrevino un espanto y un temblor que estremeció todos mis huesos:

15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

y al pasar un soplo por delante de mí, se erizó el pelo de mi cuerpo.

16 i t stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

Delante de mis ojos se detuvo un fantasma cuyo rostro no reconocí, y lo oí decir muy quedo:

17 S hall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

“¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que el que lo hizo?

18 B ehold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

Si ni siquiera en sus siervos confía, y aun en sus ángeles descubre el error,

19 h ow much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

¡mucho menos en aquellos que habitan en casas de barro cimentadas en el polvo, que serán aplastadas como la polilla!

20 T hey are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

De la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre sin haber quien repare en ello.

21 D oth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Su belleza se pierde con ellos, y mueren sin haber adquirido sabiduría.”