Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 T hen he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Reuniendo a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

2 A nd he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

Y los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 A nd he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

Les dijo: —No toméis nada para el camino: ni bastón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas.

4 A nd whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

En cualquier casa donde entréis, quedad allí, y de allí salid.

5 A nd whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Dondequiera que no os reciban, salid de aquella ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

6 A nd they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

Y saliendo, pasaban por todas las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Muerte de Juan el Bautista

7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

Herodes, el tetrarca, oyó de todas las cosas que hacía Jesús, y estaba perplejo, porque decían algunos: «Juan ha resucitado de los muertos»;

8 a nd of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

otros: «Elías ha aparecido»; y otros: «Algún profeta de los antiguos ha resucitado.»

9 A nd Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

Y dijo Herodes: —A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién, pues, es éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verlo. Alimentación de los cinco mil

10 A nd the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Al regresar los apóstoles, le contaron todo lo que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte, a un lugar desierto de la ciudad llamada Betsaida.

11 A nd the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

Cuando la gente lo supo, lo siguió; y él los recibió, les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que necesitaban ser curados.

12 A nd when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

Pero el día comenzaba a declinar. Acercándose los doce, le dijeron: —Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos de alrededor y se alojen y encuentren alimentos, porque aquí estamos en lugar desierto.

13 B ut he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

Él les dijo: —Dadles vosotros de comer. Dijeron ellos: —No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta multitud.

14 F or they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

Eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: —Hacedlos sentar en grupos de cincuenta.

15 A nd they did so, and made them all sit down.

Así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

16 T hen he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y dio a sus discípulos para que los pusieran delante de la gente.

17 A nd they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Comieron todos y se saciaron; y recogieron lo que les sobró: doce cestas de pedazos. La confesión de Pedro

18 A nd it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

Aconteció que mientras Jesús oraba aparte, estaban con él los discípulos; y les preguntó, diciendo: —¿Quién dice la gente que soy yo?

19 T hey answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

Ellos respondieron: —Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.

20 H e said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

Él les dijo: —¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces, respondiendo Pedro, dijo: —El Cristo de Dios. Jesús anuncia su muerte

21 A nd he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

Pero él les mandó que a nadie dijeran esto, encargándoselo rigurosamente,

22 s aying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

y diciendo: —Es necesario que el Hijo del hombre padezca muchas cosas y sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y resucite al tercer día.

23 A nd he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Y decía a todos: —Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

24 F or whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

Todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará,

25 F or what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

pues, ¿qué aprovecha al hombre si gana todo el mundo y se destruye o se pierde a sí mismo?,

26 F or whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels.

porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre y de los santos ángeles.

27 B ut I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí que no gustarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración

28 A nd it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

Como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.

29 A nd as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Mientras oraba, la apariencia de su rostro cambió y su vestido se volvió blanco y resplandeciente.

30 A nd, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

Y dos varones hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías.

31 w ho appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

Estos aparecieron rodeados de gloria; y hablaban de su partida, que Jesús iba a cumplir en Jerusalén.

32 B ut Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

Pedro y los que lo acompañaban estaban rendidos de sueño; pero, permaneciendo despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con él.

33 A nd it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

Y sucedió que, mientras estos se alejaban de él, Pedro dijo a Jesús: —Maestro, bueno es para nosotros estar aquí. Hagamos tres enramadas, una para ti, una para Moisés y una para Elías. Pero no sabía lo que decía.

34 W hile he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

Mientras él decía esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

35 A nd there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Y vino una voz desde la nube, que decía: «Éste es mi Hijo amado; a él oíd.»

36 A nd when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

Cuando cesó la voz, Jesús se encontraba solo. Ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado

37 A nd it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Al día siguiente, cuando descendieron del monte, una gran multitud les salió al encuentro.

38 A nd, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

Y un hombre de la multitud clamó diciendo: —Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;

39 A nd, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

y sucede que un espíritu lo toma y, de repente, lo hace gritar, lo sacude con violencia, lo hace echar espuma y, estropeándolo, a duras penas se aparta de él.

40 A nd I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

Rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, pero no pudieron.

41 A nd Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

Respondiendo Jesús, dijo: —¡Generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.

42 A nd as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

Mientras se acercaba el muchacho, el demonio lo derribó y lo sacudió con violencia; pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.

43 A nd they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesús anuncia por segunda vez su muerte Estando todos maravillados de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

44 L et these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

—Haced que os penetren bien en los oídos estas palabras, porque acontecerá que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

45 B ut they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

Pero ellos no entendían estas palabras, pues les estaban veladas para que no las entendieran; y temían preguntarle sobre esas palabras. ¿Quién es el mayor?

46 T hen there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Entonces entraron en discusión sobre quién de ellos sería el mayor.

47 A nd Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

Jesús, percibiendo los pensamientos de sus corazones, tomó a un niño, lo puso junto a sí

48 a nd said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

y les dijo: —Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió, porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande. El que no está contra nosotros, por nosotros está

49 A nd John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

Entonces respondiendo Juan, dijo: —Maestro, hemos visto a uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.

50 A nd Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

Jesús le dijo: —No se lo prohibáis, porque el que no está contra nosotros, por nosotros está. Jesús reprende a Jacobo y a Juan

51 A nd it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

Cuando se cumplió el tiempo en que él había de ser recibido arriba, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.

52 a nd sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

Y envió mensajeros delante de él, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.

53 A nd they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Pero no lo recibieron, porque su intención era ir a Jerusalén.

54 A nd when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

Al ver esto, Jacobo y Juan, sus discípulos, le dijeron: —Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, como hizo Elías, y los consuma?

55 B ut he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

Entonces, volviéndose él, los reprendió diciendo: —Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,

56 F or the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.

porque el Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Los que querían seguir a Jesús

57 A nd it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Yendo por el camino, uno le dijo: —Señor, te seguiré adondequiera que vayas.

58 A nd Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Jesús le dijo: —Las zorras tienen guaridas y las aves de los cielos nidos, pero el Hijo del hombre no tiene donde recostar la cabeza.

59 A nd he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Y dijo a otro: —Sígueme. Él le respondió: —Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

60 J esus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

Jesús le dijo: —Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú vete a anunciar el reino de Dios.

61 A nd another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

Entonces también dijo otro: —Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

62 A nd Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

Jesús le contestó: —Ninguno que, habiendo puesto su mano en el arado, mira hacia atrás es apto para el reino de Dios.