Isaiah 3 ~ Isaías 3

picture

1 F or, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

Porque el Señor, Jehová de los ejércitos, quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, toda provisión de pan y toda provisión de agua;

2 t he mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

al valiente y al hombre de guerra, al juez y al profeta, al adivino y al anciano;

3 t he captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

al capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al artífice excelente y al hábil orador.

4 A nd I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

Y les pondré jóvenes por gobernantes: muchachos serán sus señores.

5 A nd the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

Entre el pueblo brotará la violencia de unos contra otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el plebeyo contra el noble.

6 W hen a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

Cuando alguno tome de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le diga: «Tú tienes vestido, tú serás nuestro gobernante» y «Toma en tus manos esta ruina»,

7 i n that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

él jurará aquel día, diciendo: «¡No tomaré yo ese cuidado, pues en mi casa no hay pan ni qué vestir! ¡No me hagáis gobernante del pueblo!»

8 F or Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.

Porque arruinada está Jerusalén y Judá ha caído; pues la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para desafiar la faz de su gloria.

9 T he shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

La apariencia de sus rostros testifica contra ellos, porque, como Sodoma, publican su pecado. ¡No lo disimulan! ¡Ay de sus vidas!, porque amontonaron mal para sí.

10 S ay ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

11 W oe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

¡Ay del malvado! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.

12 A s for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. ¡Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el curso de tus caminos!

13 T he Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.

Jehová está en pie para litigar y para juzgar a su pueblo.

14 T he Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus gobernantes. Porque vosotros habéis devorado la viña y el despojo del pobre está en vuestras casas.

15 W hat mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.

¿Qué pensáis vosotros que trituráis a mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Juicio contra las hijas de Sión

16 M oreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

Asimismo dice Jehová: «Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen y andan con el cuello erguido y ojos desvergonzados; que caminan como si danzaran, haciendo sonar los adornos de sus pies;

17 t herefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.

por eso, el Señor rapará la cabeza de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.»

18 I n that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

Aquel día quitará el Señor el adorno del calzado, las redecillas, las lunetas,

19 t he chains, and the bracelets, and the mufflers,

los collares, los pendientes y los brazaletes,

20 t he bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,

los turbantes, los adornos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,

21 t he rings, and nose jewels,

los anillos y los joyeles de las narices,

22 t he changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,

23 t he glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

los espejos, el lino fino, los turbantes y los tocados.

24 A nd it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

En lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez, soga en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de rizos del cabello; en lugar de vestidos de gala, ceñimiento de ropas ásperas, y cicatriz de fuego en vez de hermosura.

25 T hy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

Tus varones caerán a espada y tu fuerza en la guerra.

26 A nd her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.