1 A fter these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
Después de estas cosas, el Señor designó también a otros setenta, a quienes envió de dos en dos delante de él a toda ciudad y lugar adonde él había de ir.
2 T herefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
Y les dijo: «La mies a la verdad es mucha, pero los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
3 G o your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
Id; yo os envío como corderos en medio de lobos.
4 C arry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
No llevéis bolsa ni alforja ni calzado; y a nadie saludéis por el camino.
5 A nd into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: “Paz sea a esta casa.”
6 A nd if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Si hay allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.
7 A nd in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
Quedaos en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den, porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa.
8 A nd into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante
9 a nd heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
y sanad a los enfermos que en ella haya, y decidles: “Se ha acercado a vosotros el reino de Dios.”
10 B ut into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid por sus calles y decid:
11 E ven the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
“¡Aun el polvo de vuestra ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros! Pero sabed que el reino de Dios se ha acercado a vosotros.”
12 B ut I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Os digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad. Ayes sobre las ciudades impenitentes
13 W oe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
»¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que, sentadas en ceniza y con vestidos ásperos, se habrían arrepentido.
14 B ut it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Por tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras.
15 A nd thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
Y tú, Capernaúm, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida.
16 H e that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
»El que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que me desecha a mí, desecha al que me envió». Regreso de los setenta
17 A nd the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
Regresaron los setenta con gozo, diciendo: —¡Señor, hasta los demonios se nos sujetan en tu nombre!
18 A nd he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Les dijo: —Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
19 B ehold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Os doy potestad de pisotear serpientes y escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
20 N otwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Pero no os regocijéis de que los espíritus se os sujetan, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. Jesús se regocija
21 I n that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu, y dijo: «Yo te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó.
22 A ll things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
»Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce quién es el Hijo, sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.»
23 A nd he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: —Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis,
24 f or I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
pues os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. El buen samaritano
25 A nd, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
Un intérprete de la Ley se levantó y dijo, para probarlo: —Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?
26 H e said unto him, What is written in the law? how readest thou?
Él le dijo: —¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?
27 A nd he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
Aquél, respondiendo, dijo: —Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo.
28 A nd he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Le dijo: —Bien has respondido; haz esto y vivirás.
29 B ut he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: —¿Y quién es mi prójimo?
30 A nd Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
Respondiendo Jesús, dijo: —Un hombre que descendía de Jerusalén a Jericó cayó en manos de ladrones, los cuales lo despojaron, lo hirieron y se fueron dejándolo medio muerto.
31 A nd by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y al verlo pasó de largo.
32 A nd likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
Asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, al verlo pasó de largo.
33 B ut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
Pero un samaritano que iba de camino, vino cerca de él y, al verlo, fue movido a misericordia.
34 a nd went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
Acercándose, vendó sus heridas echándoles aceite y vino, lo puso en su cabalgadura, lo llevó al mesón y cuidó de él.
35 A nd on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
Otro día, al partir, sacó dos denarios, los dio al mesonero y le dijo: “Cuídamelo, y todo lo que gastes de más yo te lo pagaré cuando regrese.”
36 W hich now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?
37 A nd he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
Él dijo: —El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: —Ve y haz tú lo mismo. Jesús visita a Marta y a María
38 N ow it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
Aconteció que, yendo de camino, entró en una aldea, y una mujer llamada Marta lo recibió en su casa.
39 A nd she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
Ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.
40 B ut Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
Marta, en cambio, se preocupaba con muchos quehaceres y, acercándose, dijo: —Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude.
41 A nd Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
Respondiendo Jesús, le dijo: —Marta, Marta, afanada y turbada estás con muchas cosas.
42 b ut one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Pero sólo una cosa es necesaria, y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.