1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 S o king Solomon was king over all Israel.

Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.

2 A nd these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

Éstos fueron los jefes que tuvo: Azarías, hijo del sacerdote Sadoc;

3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;

4 A nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

Benaía hijo de Joiada, jefe del ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:

Azarías hijo de Natán, jefe de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;

6 a nd Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, encargado del tributo.

7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo un mes por año.

8 A nd these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

Éstos son sus nombres: el hijo de Hur, en los montes de Efraín;

9 the son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:

el hijo de Decar, en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;

10 the son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

el hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;

11 the son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

el hijo de Abinadab, en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat, hija de Salomón;

12 B aana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

Baana hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola y hasta el otro lado de Jocmeam;

13 the son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

el hijo de Geber, en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que estaba en Basán: sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

14 A hinadab the son of Iddo had Mahanaim:

Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;

15 A himaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

Ahimaas, en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat, hija de Salomón.

16 B aanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

Josafat hijo de Parúa, en Isacar;

18 S himei the son of Elah, in Benjamin:

Simei hijo de Ela, en Benjamín;

19 G eber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.

20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está junto al mar, y todos comían, bebían y se alegraban.

21 A nd Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

Y Salomón dominaba sobre todos los reinos desde el Éufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto, que le traían presentes y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.

22 A nd Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

La provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,

23 t en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves engordadas.

24 F or he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

Porque él dominaba en toda la región al oeste del Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Éufrates, y gozó de paz en todas sus fronteras.

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

Judá e Israel vivieron seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.

27 A nd those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.

Estos gobernadores mantenían al rey Salomón y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltara.

28 B arley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.

29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y tan dilatado corazón como la arena que está a la orilla del mar.

30 A nd Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales y que toda la sabiduría de los egipcios.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

Fue más sabio que todos los demás hombres, más que Etán, el ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol. Y fue conocido entre todas las naciones de los alrededores.

32 A nd he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

Compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.

33 A nd he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.

34 A nd there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

Para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de parte de todos los reyes de los países adonde había llegado la fama de su sabiduría.