1 Kings 4 ~ 3 Царе 4

picture

1 S o king Solomon was king over all Israel.

Цар Соломон, прочее, царуваше над целия Израил;

2 A nd these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

и ето началниците, които той имаше: Азария, Садоковия син, свещеник;

3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Иосафат, Ахилудовия син, летописец;

4 A nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

Ванаия, Иодаевия син, над войската; Садок и Авиатар, свещеници;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:

Азария, Натановия син, над надзирателите <на храната>; Завуд, Натановия син, главен чиновник и приятел на царя;

6 a nd Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

Ахисар домоуправител; а Адонирам, Авдовия син, над набора.

7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

А Соломон имаше из целия Израил дванадесет надзиратели; които доставяха храните за царя и за дома му; всеки доставяше за един месец в годината.

8 A nd these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

И ето имената им: Оровия син, <надзирател> в Ефремовата гора;

9 the son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:

Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан.

10 the son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

Еседовият син, в Арувот; под него бе Сохо и цялата страна Ефер;

11 the son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

Авинадавовият син, в целия Нафат-дор; той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;

12 B aana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

Ваана Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Церетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Иокмеам;

13 the son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

Геверовият син, в Рамот-галаад; той имаше градовете на Яира Манасиевия син, които са в Галаад; той имаше и областта Аргов, която е във Васан, - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;

14 A hinadab the son of Iddo had Mahanaim:

Ахинадав Идовият син, в Маханаим;

15 A himaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;

16 B aanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

Ваана, Хусевият син, в Асир и в Алот;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

Иосафат, Фаруевият син, в Исахар;

18 S himei the son of Elah, in Benjamin:

Семей, Илаевият син, във Вениамин;

19 G eber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и в тая земя той бе единственият надзирател.

20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Юда и Израил бяха многобройни, по множество както крайморския пясък; ядяха, пиеха и веселяха се.

21 A nd Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

И Соломон владееше над всичките царства от реката <Евфрат> до филистимската земя и до египетската граница; и те донасяха подаръци, и бяха подчинени на Соломона през всичките дни на неговия живот.

22 A nd Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

А продоволствието за Соломона за един ден бе тридесет кора чисто брашно и шестдесет кора <друго> брашно,

23 t en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

десет угоени говеда и двадесет охранени говеда, и сто овци, освен елени, сърни, биволи и тлъсти птици.

24 F or he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса дори до Газа, - над всички царе отсам реката; и той имаше мир навсякъде около себе си.

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

Юда и Израил живееха безопасно, всеки под лозята си и под смоковницата си, от Дан до Вирсавее, през всичките дни на Соломона.

26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си, и дванадесет хиляди конници.

27 A nd those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.

И ония надзиратели продоволствуваха, всеки в месеца си, за цар Соломона и за всички, които дохождаха на Соломоновата трапеза; те не допускаха никаква оскъдност.

28 B arley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Още ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, гдето бяха, всеки според както му беше определено.

29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

И Бог даде на Соломона твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.

30 A nd Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост;

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

защото беше по-мъдър от всичките човеци, - от езраеца Етан, и от Емана, Халкола и Дарда, синовете на Маола; и името му се прочу между всичките околни народи.

32 A nd he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет <на брой>.

33 A nd he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

Той говори за дърветата, от ливанския кедър дори до исопа, който никне из стената; говори още за животните, за птиците, за пълзящите и за рибите.

34 A nd there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

И от всичките народи, и от всичките царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломона, дохождаха да слушат неговата мъдрост.