Acts 6 ~ Деяния 6

picture

1 A nd in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

А през тия дни, когато се умножаваха учениците, възникна ропот от гръцките юдеи против еврейските, загдето във всекидневното раздаване <на потребностите> техните вдовици били пренебрегвани.

2 T hen the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

По това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.

3 W herefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с одобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа.

4 B ut we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

А ние ще постоянствуваме в молитвата и в служение на словото.

5 A nd the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефана, мъж пълен с вяра и със Светия Дух, и Филипа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, един прозелит от Антиохия.

6 w hom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

Тях поставиха пред апостолите: и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.

7 A nd the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

И Божието учение растеше, и числото на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата.

8 A nd Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете.

9 T hen there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

Тогава някои от синагогата наречена <синагога> на либертинците, и от киринейците и александрийците, и <някои> от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана.

10 A nd they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.

11 T hen they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Тогава подучиха човеците да казват: Чухме го да говори хулни думи против Моисея и <против> Бога.

12 A nd they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,

13 a nd set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

гдето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Тоя човек непрестанно говори думи против това свето място и <против> закона;

14 f or we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

защото го чухме да казва, че тоя Исус Назарянин ще разруши това място, и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.

15 A nd all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му, като че беше лице на ангел.