1 F urthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), <така> да преуспявате повече и повече.
2 F or ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.
3 F or this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;
4 t hat every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
да знае всеки от вас, как да държи своя съсъд със светост и почест,
5 n ot in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;
6 t hat no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
и да не престъпва <никой>, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви и от по-напред явихме и уверихме.
7 F or God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
Защото Бог не ни е призовал на нечистота, а на светост.
8 H e therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
Затуй, който отхвърля <това>, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светия Си Дух.
9 B ut as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се любите един друг;
10 A nd indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате <в това> повече и повече
11 a nd that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;
12 t hat ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.
13 B ut I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно с Него.
15 F or this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.
16 F or the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще възкръснат по-напред;
17 t hen we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.
18 W herefore comfort one another with these words.
И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.