1 Thessalonians 4 ~ 1 Солунци 4

picture

1 F inally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.

Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), <така> да преуспявате повече и повече.

2 F or you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.

Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.

3 F or this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;

4 t hat each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

да знае всеки от вас, как да държи своя съсъд със светост и почест,

5 n ot in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;

6 a nd that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.

и да не престъпва <никой>, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви и от по-напред явихме и уверихме.

7 F or God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.

Защото Бог не ни е призовал на нечистота, а на светост.

8 S o, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.

Затуй, който отхвърля <това>, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светия Си Дух.

9 N ow as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се любите един друг;

10 f or indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,

понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате <в това> повече и повече

11 a nd to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;

12 s o that you will behave properly toward outsiders and not be in any need. Those Who Died in Christ

за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.

13 B ut we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.

А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.

14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно с Него.

15 F or this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.

16 F or the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще възкръснат по-напред;

17 T hen we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.

после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.

18 T herefore comfort one another with these words.

И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.