1 P eter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
Петър, апостол Исус Христов, до избраните пришелци, пръснати по Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,
2 a ccording to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
<избрани> по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, <за да сте> послушни и <да бъдете> поръсени с кръвта Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи.
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исуса Христа от мъртвите,
4 t o obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
за наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
5 w ho are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
които с Божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време.
6 I n this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
В което <блаженство> се радвате, ако и за малко време да скърбите сега, (ако е потребно), в разни изпитни,
7 s o that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
с цел: изпитването на вашата вяра, <като е> по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън, да излезе за хвала и слава и почест, когато се яви Исус Христос;
8 a nd though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
Когото любите без да сте Го видели; в Когото като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
9 o btaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
като получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>.
10 A s to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
За това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която <бе назначена> за вас;
11 s eeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
като издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите.
12 I t was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те <в> това, което сега ви се извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата; в което и <самите> ангели желаят да надникнат.
13 T herefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
Затова препашете се през чреслата на вашите помисли, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
14 A s obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си;
15 b ut like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
но, както е свет Тоя, Който ви е призовал, така бивайте свети и вие в цялото си държане;
16 b ecause it is written, “ You shall be holy, for I am holy.”
защото е писано: "Бъдете свети, понеже Аз съм свет".
17 I f you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване,
18 k nowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
като знаете, че не с тленни неща - сребро или злато - сте изкупени от суетния живот, предаден вам от бащите ви,
19 b ut with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
но със скъпоценната кръв на Христа, като на агнец без недостатък и пречист,
20 F or He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
Който наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в скончанието на времената за вас,
21 w ho through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
които чрез Него повярвахте в Бога, Който го възкреси от мъртвите и Му е дал слава, така щото вярата и надеждата ви да бъдат в Бога.
22 S ince you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,
23 f or you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
тъй като се възродихте, не от тленно семе, а от нетленно чрез Божието слово, което живее и трае.
24 F or, “ All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers, And the flower falls off,
Защото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва,
25 B ut the word of the Lord endures forever.” And this is the word which was preached to you.
Но Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено.