Numbers 27 ~ Числа 27

picture

1 T hen the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.

Тогава дойдоха дъщерите на Салпаада Еферовия син, а <Ефер> син на Галаада, син на Махира, син на Манасия, от семействата на Манасия Иосифовия син. А ето имената на дъщерите му: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.

2 T hey stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,

Те застанаха пред Моисея, пред свещеника Елеазара, и пред първенците и цялото общество, при входа на шатъра за срещане, и рекоха:

3 Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

Баща ни умря в пустинята; а той не беше от дружината на ония, които се събраха против Господа в Кореевата дружина, но умря поради своя си грях; и нямаше синове.

4 W hy should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers.”

Защо да изчезне името на баща ни отсред семейството му по причина, че не е имал син? Дай на нас наследство между братята на баща ни.

5 S o Moses brought their case before the Lord.

И Моисей представи делото им пред Господа.

6 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

7 The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father’s brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them.

Право говорят Салпаадовите дъщери; непременно да им дадеш да притежават наследство между братята на баща си, и да направиш да мине върху тях наследството на баща им.

8 F urther, you shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.

И говори на израилтяните, казвайки: Ако умре някой без да има син, тогава да прехвърлите наследството му върху дъщеря му.

9 I f he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

И ако няма дъщеря, тогава да дадете наследството му на братята му.

10 I f he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.

И ако няма братя, тогава да дадете наследството му на бащините му братя.

11 I f his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall possess it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the Lord commanded Moses.’”

Но ако баща му няма братя, тогава да дадете наследството му на най-близкия му сродник от семейството му, и той да го притежава. Това да бъде съдебен закон за израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.

12 T hen the Lord said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.

След това Господ рече на Моисея: Възкачи се на тая планина Аварим и прегледай земята, която съм дал на израилтяните;

13 W hen you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was;

и като я прегледаш, ще се прибереш и ти при людете си, както се прибра брат ти Аарон;

14 f or in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.) Joshua to Succeed Moses

защото в пустинята Цин, когато обществото се противеше, вие не се покорихте на повелението Ми, да Ме осветите при водата пред тях. (Това е водата на Мерива при Кадис в пустинята Цин).

15 T hen Moses spoke to the Lord, saying,

А Моисей говори на Господа, казвайки:

16 May the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,

Господ, Бог на духовете на всяка твар, нека постави над обществото човек,

17 w ho will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep which have no shepherd.”

който да излиза пред тях и който да влиза пред тях, който да ги извежда и който да ги въвежда, за да не бъде Господното общество като овци, които нямат пастир.

18 S o the Lord said to Moses, “ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;

И Господ каза на Моисея: Вземи при себе си Исуса Навиевия син, човек в когото е Духът, и положи на него ръката си;

19 a nd have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight.

и като го представиш пред свещеника Елеазара и пред цялото общество, дай му поръчка пред тях.

20 Y ou shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.

И възложи на него част от твоята почетна <власт>, за да го слуша цялото общество израилтяни.

21 M oreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation.”

И той да стои пред свещеника Елеазара, който ще се допитва до Господа за него според съда на Урима; и по неговата дума да влизат, той и всичките израилтяни с него, и цялото общество.

22 M oses did just as the Lord commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.

И Моисей стори според както му заповяда Господ; взе Исуса и представи го пред свещеника Елеазара и пред цялото общество;

23 T hen he laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord had spoken through Moses.

и като положи ръцете си на него, даде му поръчка, според както Господ заповяда чрез Моисея.