Jeremiah 16 ~ Еремия 16

picture

1 T he word of the Lord also came to me saying,

Господното слово дойде пак към мене и рече:

2 You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.”

Недей си взема жена, Нито да родиш синове или дъщери на това място,

3 F or thus says the Lord concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who bear them, and their fathers who beget them in this land:

Защото така казва Господ За синовете и за дъщерите, които се раждат на това място, И за майките, които са ги родили, И за бащите, които са ги добили в тая страна;

4 They will die of deadly diseases, they will not be lamented or buried; they will be as dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food for the birds of the sky and for the beasts of the earth.”

Те ще умрат от разни видове люта смърт; Не ще бъдат оплакани, нито погребани; Ще бъдат като тор по лицето на земята; Ще загинат от нож и от глад, И труповете им ще бъдат храна За небесните птици и за земните зверове.

5 F or thus says the Lord, “Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people,” declares the Lord, “ My lovingkindness and compassion.

Защото така казва Господ: Не влизай в дом гдето има жалеене, И не ходи да ридаеш или да ги оплакваш; Защото отнех мира Си от тия люде, казва Господ, Да! милосърдието и щедростите Си.

6 B oth great men and small will die in this land; they will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them.

И големи и малки ще измрат в тая страна; Не ще бъдат погребани, нито ще ги оплачат, Нито ще направят нарязвания <по телата си>, Нито ще се обръснат за тях,

7 M en will not break bread in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone’s father or mother.

Нито ще раздават <хляб> в жалеенето, За да ги утешат за умрелия, Нито ще ги напоят с утешителната чаша За баща им или за майка им.

8 M oreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”

Не влизай и в дом, гдето има пируване, Да седиш с тях та да ядеш и да пиеш;

9 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.

Защото така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще направя да престане в това място, Пред очите ви, и във вашите дни, Гласът на радостта и гласът на веселието, Гласът на младоженеца и гласът на невестата.

10 Now when you tell this people all these words, they will say to you, ‘ For what reason has the Lord declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the Lord our God?’

И когато известиш на тия люде всички тия думи, и те ти рекат: Защо е изрекъл Господ това голямо зло против нас? И какво е беззаконието ни и какъв грехът ни, който сме извършили против Господа нашия Бог?

11 T hen you are to say to them, ‘ It is because your forefathers have forsaken Me,’ declares the Lord, ‘and have followed other gods and served them and bowed down to them; but Me they have forsaken and have not kept My law.

Тогава да им речеш: Понеже Ме оставиха бащите ви, казва Господ, Та последваха други богове, Служиха им и им се поклониха, А Мене оставиха и закона Ми не опазиха;

12 Y ou too have done evil, even more than your forefathers; for behold, you are each one walking according to the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.

А и вие сторихте още по-лошо от бащите си, Защото, ето, ходите всеки по упоритостта на нечестивото си сърце, И не слушате Мене;

13 S o I will hurl you out of this land into the land which you have not known, neither you nor your fathers; and there you will serve other gods day and night, for I will grant you no favor.’ God Will Restore Them

Затова ще ви изхвърля от тая страна В страна, която не сте познавали, нито вие, нито бащите ви; И там денем и нощем ще служите на други богове; Понеже няма да покажа милост към вас.

14 Therefore behold, days are coming,” declares the Lord, “when it will no longer be said, ‘As the Lord lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,’

Затова, ето, идат дни, казва Господ, Когато няма вече да рекат: <Заклевам се в> живота на Господа, Който изведе израилтяните от египетската земя!

15 b ut, ‘As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the countries where He had banished them.’ For I will restore them to their own land which I gave to their fathers.

Но: <Заклевам се в> живота на Господа, Който изведе израилтяните от северната земя, И от всичките страни, гдето ги беше изгонил! И Аз ще ги върна пак в страната им, Която дадох на бащите им.

16 Behold, I am going to send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will fish for them; and afterwards I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks.

Ето, ще пратя за много рибари, Казва Господ, та ще ги изловят; И подир това ще пратя за много ловци, Та ще ги гонят от всяка планина, И от всеки хълм и от дупките на канарите.

17 F or My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity concealed from My eyes.

Защото очите Ми са върху всичките им пътища; Те не са скрити от лицето Ми, Нито е утаено беззаконието им от очите Ми.

18 I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations.”

И най-напред ще им въздам двойно За беззаконието им и за греха им, Защото оскверниха земята Ми с труповете на гнусотиите си, И с мерзостите си напълниха наследството Ми.

19 O Lord, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, “Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility and things of no profit.”

Господи, сило моя и крепост моя, Прибежище мое в скръбен ден! При Тебе ще дойдат народите от краищата на земята, И ще рекат: Бащите ни не наследиха друго освен лъжи, Суета и безполезни работи.

20 C an man make gods for himself? Yet they are not gods!

Да си направи ли човек богове, Които, все пак, не са богове?

21 Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is the Lord.”

Затова, ето, ще ги направя тоя път да познаят - Ще ги направя да познаят ръката Ми и силата Ми; И те ще познаят, че името Ми е Иеова.