Titus 2 ~ Тит 2

picture

1 B ut as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.

Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:>

2 O lder men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.

Старците да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението;

3 O lder women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,

също и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро;

4 s o that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,

за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,

5 t o be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.

да са разбрани, целомъдри, да работят у домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение.

6 L ikewise urge the young men to be sensible;

Така и момците увещавай да бъдат разбрани.

7 i n all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,

Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си <показвай> искреност, сериозност,

8 s ound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.

здраво и неукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас.

9 U rge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,

<Увещавай> слугите да се покоряват на господарите си, да <им> угождават във всичко, да им не противоречат,

10 n ot pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.

да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител.

11 F or the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

Защото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци,

12 i nstructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,

и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят {Или: Век.},

13 l ooking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,

ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,

14 w ho gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.

Който даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и очисти за Себе Си люде за Свое притежание, ревностни за добри дела.

15 T hese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

Така говори, увещавай и изобличавай с пълна власт. Никой да те не презира.