Leviticus 16 ~ Левит 16

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the Lord and died.

И Господ говори на Моисея, след смъртта на двамата Ааронови синове, когато пристъпиха <с чужд огън> пред Господа и умряха.

2 T he Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the holy place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the mercy seat.

Господ каза на Моисея: Кажи на брата си Аарона да не влиза на всяко време в светилището, което е отвътре завесата, пред умилостивилището, което е върху ковчега, за да не умре; защото Аз ще се явявам в облак върху умилостивилището.

3 A aron shall enter the holy place with this: with a bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.

Ето как да влезе Аарон в светилището: с юнец, в принос за грях и овен за всеизгаряне.

4 H e shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be girded with the linen sash and attired with the linen turban (these are holy garments). Then he shall bathe his body in water and put them on.

Да се облече в осветения ленен хитон, да има ленените гащи на тялото си, да се опаше с ленения пояс и да носи ленената митра на главата си; те са светите облекла; и след като окъпе тялото си във вода, нека се облече с тях.

5 H e shall take from the congregation of the sons of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

И от обществото на израилтяните да вземе два козела в принос за грях и един овен за всеизгаряне.

6 T hen Aaron shall offer the bull for the sin offering which is for himself, that he may make atonement for himself and for his household.

И Аарон да приведе принесения за грях юнец, който е за него, и да направи умилостивение за себе си и за дома си.

7 H e shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.

Също да вземе двата козела и да ги представи пред Господа до входа на шатъра за срещане.

8 A aron shall cast lots for the two goats, one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.

Тогава да хвърли Аарон жребий за двата козела, един жребий за Господа, и другия жребий за отпущане;

9 T hen Aaron shall offer the goat on which the lot for the Lord fell, and make it a sin offering.

и да приведе Аарон козела, на който е паднал жребият за Господа, и да го принесе в принос за грях;

10 B ut the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.

а да представи жив пред Господа козела, на който е паднал жребият за отпущане, за да направи с него умилостивение и да го изпрати в пустинята за отпущане.

11 Then Aaron shall offer the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself.

После Аарон да приведе юнеца на приноса за грях, който е за него, и да направи умилостивение за себе си и за дома си, като заколи принесения за грях юнец, който е за него.

12 H e shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.

След това да вземе кадилница пълна с разгорени въглища от олтара, който е пред Господа, и две пълни шепи с благоуханен темян счукан дребно, и да го внесе отвътре завесата;

13 H e shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the ark of the testimony, otherwise he will die.

и да тури темяна на огъня пред Господа, за да покрие дима от темяна умилостивилището, което е върху <плочите> на свидетелството, за да не умре.

14 M oreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.

Също да вземе от кръвта на юнеца и с нея да поръси с пръста си умилостивилището откъм изток; а пред умилостивилището да поръси от кръвта седем пъти с пръста си.

15 Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat.

Тогава да заколи козела на приноса за грях, който е за людете, и да внесе кръвта му отвътре завесата, и с кръвта му да направи както направи с кръвта на юнеца, като поръси с нея над умилостивилището и пред умилостивилището.

16 H e shall make atonement for the holy place, because of the impurities of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins; and thus he shall do for the tent of meeting which abides with them in the midst of their impurities.

Така да направи умилостивение за светилището, поради нечистотите на израилтяните, и поради престъпленията им и всичките им грехове; така да направи и за шатъра за срещане, който стои помежду им всред нечистотиите им.

17 W hen he goes in to make atonement in the holy place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, that he may make atonement for himself and for his household and for all the assembly of Israel.

И никой да се не намира в шатъра за срещане, когато влиза той в светилището да направи умилостивение, догде излезе, след като направи умилостивение за себе си, за дома си и за цялото общество израилтяни.

18 T hen he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat and put it on the horns of the altar on all sides.

Тогава да излезе към олтара, който е пред Господа, и да направи умилостивение за него, като вземе от кръвта на юнеца и от кръвта на козела и я тури по роговете на олтара наоколо;

19 W ith his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and from the impurities of the sons of Israel consecrate it.

и седем пъти да поръси върху него от кръвта с пръста си, и така да го очисти от нечистотиите на израилтяните, и да го освети.

20 When he finishes atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat.

А като свърши да прави умилостивение за светилището, за шатъра за срещане и за олтара, нека приведе живия козел;

21 T hen Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who stands in readiness.

и като положи Аарон двете си ръце на главата на живия козел нека изповяда над него всичките беззакония на израилтяните, всичките им престъпления и всичките им грехове, и нека ги възложи на главата на козела; тогава да го изпрати в пустинята чрез определен човек;

22 T he goat shall bear on itself all their iniquities to a solitary land; and he shall release the goat in the wilderness.

и като пусне козела в пустинята, козелът ще понесе на себе си всичките им беззакония в необитаема земя.

23 Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there.

Тогава да влезе Аарон в шатъра за срещане, да съблече ленените одежди, в които се е облякъл, когато е влязъл в светилището, и да ги остави там;

24 H e shall bathe his body with water in a holy place and put on his clothes, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.

и, като окъпе тялото си във вода на свето място, да облече дрехите си, да излезе и да принесе своето всеизгаряне и всеизгарянето на людете, и така да направи умилостивение за себе си и за людете.

25 T hen he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar.

А тлъстината на приноса за грях да изгори на олтара.

26 T he one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.

И оня, който откара отпущаемия козел, нека изпере дрехите си и окъпе тялото си във вода и след това да влезе в стана.

27 B ut the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire.

А юнецът на приноса за грях, и козелът на приноса за грях, чиято кръв се е внесла, за да се извърши умилостивение в светилището, да изнесат вън от стана и да изгорят в огън кожата им, месото им и изверженията им.

28 T hen the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp. An Annual Atonement

А оня, който ги изгори, да изпере дрехите си и да окъпе тялото си с вода и, след това, да влезе в стана.

29 This shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native, or the alien who sojourns among you;

Това да ви бъде вечен закон; в седмия месец, на десетия ден от месеца, да смирите душите си и да не вършите никаква работа, нито туземец нито пришелец, който се е заселил между вас;

30 f or it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.

защото в тоя ден ще се направи умилостивение за вас, за да се очистите от всичките си грехове, та да сте чисти пред Господа.

31 I t is to be a sabbath of solemn rest for you, that you may humble your souls; it is a permanent statute.

Това да ви бъде събота за тържествена почивка и да смирите душите си; това е вечен закон.

32 S o the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father’s place shall make atonement: he shall thus put on the linen garments, the holy garments,

Оня свещеник, който бъде помазан и посветен да свещенодействува, вместо баща си, <той> да направи умилостивението, като се облече в ленените одежди, светите одежди;

33 a nd make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar. He shall also make atonement for the priests and for all the people of the assembly.

и да направи умилостивение за светото светилище, и да направи умилостивение за шатъра за срещане и за олтара, и да направи умилостивение за свещениците и за всичките люде на обществото.

34 N ow you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year.” And just as the Lord had commanded Moses, so he did.

Това ще ви бъде за вечен закон, веднъж в годината да правите умилостивение за израилтяните поради всичките им грехове. И <Аарон> направи, според както Господ заповяда на Моисея.