1 I t is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father’s wife.
Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, <именно>, че един <от вас> има бащината си жена.
2 Y ou have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
3 F or I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас, - осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, оногова, който така е сторил това,
4 I n the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
5 I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта <му>, за да се спаси духа <му> в деня на Господа Исуса.
6 Y our boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough ?
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
7 C lean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, - тъй като сте безквасни; защото и нашата пасха, Христос, биде заклан.
8 T herefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
10 I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
не че <съм искал да кажа> за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонците, понеже тогава би трябвало да излезете от света, -
11 B ut actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with such a one.
но в действителност ви писах да се не сношавате <с някого>, който се нарича брат ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител; с такъв, нито да ядете заедно.
12 F or what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church ?
Защото, каква работа имам да съдя вънкашните <човеци?> Не съдите ли вие вътрешните,
13 B ut those who are outside, God judges. Remove the wicked man from among yourselves.
докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.