2 Peter 3 ~ 2 Петрово 3

picture

1 T his is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder,

Ето възлюбени, пиша ви това второ послание; и в двете събуждам чрез напомняне вашия чист разум,

2 t hat you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles. The Coming Day of the Lord

за да помните думите, изговорени по-напред от светите пророци и заповедта на Господа Спасителя, <дадена> чрез <изпратените> вам апостоли.

3 K now this first of all, that in the last days mockers will come with their mocking, following after their own lusts,

Преди всичко знайте това, че в последните дни ще дойдат подиграватели, които с подигравките си ще ходят по своите страсти и ще казват:

4 a nd saying, “ Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation.”

Где е обещаното Му пришествие? защото, откак са се поминали бащите ни всичко си стои така както от началото на създанието.

5 F or when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,

Защото те своеволно не признават това, че чрез Божието слово от начало е имало небе и земя сплотена от водата, и всред водата,

6 t hrough which the world at that time was destroyed, being flooded with water.

<но пак> посредством тях тогавашният свят, потопен от водата загина.

7 B ut by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.

Така със същото слово, и днешните небе и земя са натрупани за огън, пазени до деня на <страшния> съд и погибелта на нечестивите човеци.

8 B ut do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.

Още и това нещо да не забравяте, възлюбени, че за Господа един ден е като хиляда години, и хиляда години като един ден.

9 T he Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance. A New Heaven and Earth

Господ не забавя това, което е обещал, според както някои смятат бавенето, но заради вас търпи за дълго време; понеже не иска да погинат някои, но всички да дойдат на покаяние.

10 B ut the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be burned up.

А Господният ден ще дойде като крадец, когато небето ще премине с бучение, а стихиите нажежени ще се стопят, и земята и каквото се е вършило по нея ще изчезнат.

11 S ince all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,

Прочее, понеже всичко това ще се стопи, какви трябва да сте вие в свето живеене и в благочестие,

12 l ooking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!

като очаквате и ожидате дохождането на Божия ден, поради който небето възпламенено ще се стопи, и стихиите нажежени ще се разложат!

13 B ut according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.

А според обещанието Му очакваме ново небе и нова земя, в която да живее правда.

14 T herefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by Him in peace, spotless and blameless,

Затова, възлюбени, като очаквате тия неща, старайте се да се намерите чисти и непорочни пред Него, с мир <в сърцата си>.

15 a nd regard the patience of our Lord as salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you,

И считайте дълготърпението на нашия Господ <като средство> за спасение; както любезният ни брат Павел ви е писал, според дадената му мъдрост.

16 a s also in all his letters, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.

както <пише> и във всичките <си> послания, когато говори в тях за тия работи; в които <послания> има някои неща мъчни за разбиране, които неучените и неутвърдените изопачават, както <правят> и с другите писания, за своята погибел.

17 Y ou therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness,

И тъй, вие, възлюбени, като сте предизвестени <за това>, пазете се да не би да се завлечете от заблуждението на беззаконните и да отпаднете от утвърждението си.

18 b ut grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.

Но растете в благодатта и познаването на нашия Господ и Спасител Исус Христос. Нему да бъде слава и сега и до вечния ден. Амин.