1 N ow the Lord said to Samuel, “ How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons.”
Тогава Господ каза на Самуила: До кога ще плачеш за Саула, тъй като Аз съм го отхвърлил да не царува над Израиля? Напълни рога си с миро та иди; Аз те изпращам при витлеемеца Есей; защото Си промислих цар измежду неговите синове.
2 B ut Samuel said, “How can I go? When Saul hears of it, he will kill me.” And the Lord said, “ Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
А Самуил каза: Как да ида? ако чуе Саул, ще ме убие. И Господ каза: Вземи със себе си юница и речи: Дойдох да пожертвувам Господу;
3 Y ou shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
и покани Есея на жертвата. Тогава Аз ще ти покажа какво да правиш; и ще Ми помажеш, когото ти посоча по име.
4 S o Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, “ Do you come in peace?”
И Самуил стори каквото Господ каза, и дойде във Витлеем. А градските старейшини го посрещнаха разтреперани, и рекоха: С мир ли идеш?
5 H e said, “In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
И той рече: С мир. Ида да пожертвувам Господу; осветете се и дойдете с мене на жертвата. И той освети Есея и синовете му и ги покани на жертвата.
6 W hen they entered, he looked at Eliab and thought, “Surely the Lord’s anointed is before Him.”
И като влизаха и видя Елиава, каза си: Несъмнено пред Господа е помазаникът му.
7 B ut the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
Но Господ каза на Самуила: Не гледай на лицето му, нито на високия му ръст, понеже съм го отхвърлил; защото не е както гледа човек, понеже човек гледа на лице, а Господ гледа на сърце.
8 T hen Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “The Lord has not chosen this one either.”
Тогава Есей повика Авинадава та го направи да мине пред Самуила; а <Самуил> каза: И тогова не е избрал Господ.
9 N ext Jesse made Shammah pass by. And he said, “The Lord has not chosen this one either.”
Тогава Есей направи да мине Сама; а той каза: Нито тогова е избрал Господ.
10 T hus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
И Есей направи да минат седемте му сина пред Самуила; но Самуил каза на Есея: Господ не е избрал тия.
11 A nd Samuel said to Jesse, “Are these all the children?” And he said, “ There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep.” Then Samuel said to Jesse, “Send and bring him; for we will not sit down until he comes here.” David Anointed
Тогава Самуил рече на Есея: Присъствуват ли тук всичките ти чада? И той рече: Остава още най-младият; и, ето, пасе овцете. И Самуил каза на Есея: Прати да го доведат; защото няма да седнем около <трапезата> догде не дойде тук.
12 S o he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, “ Arise, anoint him; for this is he.”
И прати та го доведоха. И той беше рус, с хубави очи, и красив на глед. И Господ каза: Стани, помажи го, защото той е.
13 T hen Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.
Тогава Самуил взе рога с мирото та го помаза всред братята му; и Господният Дух дойде със сила на Давида от същия ден и после. Тогава Самуил стана та си отиде в Рама.
14 N ow the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord terrorized him.
А Господният Дух беше се оттеглил от Саула, и зъл дух от Господа го смущаваше.
15 S aul’s servants then said to him, “Behold now, an evil spirit from God is terrorizing you.
И така, слугите на Саула му рекоха: Ето сега, зъл дух от Бога те смущава;
16 L et our lord now command your servants who are before you. Let them seek a man who is a skillful player on the harp; and it shall come about when the evil spirit from God is on you, that he shall play the harp with his hand, and you will be well.”
затова нека заповяда господарят ни на слугите си, които са пред тебе, да потърсят човек, който знае да свири с арфа; и когато злият дух от Бога е на тебе, той ще свири с ръката си, и ще ти стане добре.
17 S o Saul said to his servants, “Provide for me now a man who can play well and bring him to me.”
И Саул каза на слугите си: Намерете ми човек, който свири добре, и доведете го при мене.
18 T hen one of the young men said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
Тогава едно от момчетата проговори казвайки: Ето видях един от синовете на витлеемеца Есей, който знае да свири и е силен и храбър военен мъж, в слово разумен, и красив човек: и Господ е с него.
19 S o Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David who is with the flock.”
Тогава Саул проводи пратеници до Есея да рекат: Прати ми сина си Давида, който е с овците.
20 J esse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son.
И тъй Есей взе осел <натоварен> с хляб, и мех с вино, и едно яре, та ги прати на Саула със сина си Давида.
21 T hen David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.
И Давид дойде при Саула, та застана пред него; и той го обикна много; и <Давид> му стана оръженосец.
22 S aul sent to Jesse, saying, “Let David now stand before me, for he has found favor in my sight.”
И Саул прати да кажат на Есея: Нека стои Давид пред мене, моля, защото придоби моето благоволение.
23 S o it came about whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the harp and play it with his hand; and Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would depart from him.
И когато <злият> дух от Бога беше на Саула, Давид вземаше арфата и свиреше с ръката си; тогава Саул се освежаваше и ставаше му добре, и злият дух се оттеглюваше от него.